Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakatlan
sziget
a
szíved,
kiégett
föld-darab,
Eine
einsame
Insel
ist
dein
Herz,
ein
ausgebranntes
Stück
Land,
Takaréklángon
várod
a
holnapodat,
Auf
Sparflamme
wartest
du
auf
dein
Morgen,
Már
nem
tudsz
újra
vágyni,
Du
kannst
dich
nicht
mehr
neu
sehnen,
Veszélyes
jégen
járni,
Auf
gefährlichem
Eis
gehen,
Szembeszállni,
harcban
állni,
Dich
widersetzen,
im
Kampf
stehen,
Szárnyak
nélkül
égbe
szállni.
Ohne
Flügel
in
den
Himmel
steigen.
Hallgass
rám,
mindig
úgy
élj,
Hör
auf
mich,
lebe
immer
so,
Legyen
kint
a
tábla:
"Életveszély"
Dass
draußen
das
Schild
steht:
"Lebensgefahr"
És
ha
szót
fogadsz,
majd
úgy
alakul,
Und
wenn
du
mir
folgst,
wird
es
sich
so
ergeben,
Sorsod,
mint
egy
orkán,
elszabadul.
Dein
Schicksal
wird
sich
wie
ein
Orkan
entfesseln.
Lassú
motor
a
lelked,
nincs
turbó-fokozat,
Ein
langsamer
Motor
ist
deine
Seele,
kein
Turbo-Gang,
Zsinórban
veszni
hagytad
a
céljaidat,
Der
Reihe
nach
hast
du
deine
Ziele
verloren,
Már
nem
tudsz
újra
vágyni...
Du
kannst
dich
nicht
mehr
neu
sehnen...
Hallgass
rám,
mindig
úgy
élj...
Hör
auf
mich,
lebe
immer
so...
Akik
alkotnak-tudnak-hisznek,
nekem
ők
az
istenek,
Die,
die
erschaffen-können-glauben,
sind
für
mich
Götter,
Kik
lelkes
lázban
égnek
és
szerelmesek.
Die
in
begeisterter
Glut
brennen
und
verliebt
sind.
Akik
éreznek-szeretnek-kérdeznek-felelnek,
Die,
die
fühlen-lieben-fragen-antworten,
Keresnek
és
eltévednek,
tiszta
szívvel,
büszkén
élnek.
Suchen
und
sich
verirren,
mit
reinem
Herzen,
stolz
leben.
Hallgass
rám,
mindig
úgy
él...
Hör
auf
mich,
lebe
immer
so...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Endre Paksi, Richard Peter Rubcsics
Attention! Feel free to leave feedback.