Osvaldo Fresedo & Héctor Pacheco - Nostalgias - translation of the lyrics into German

Nostalgias - Osvaldo Fresedo , Hector Pacheco translation in German




Nostalgias
Sehnsüchte
Quiero emborrachar mi corazón
Ich will mein Herz betrinken,
Para apagar un loco amor
Um eine verrückte Liebe zu löschen,
Que más que amor es un sufrir...
Die mehr als Liebe ein Leiden ist...
Y aquí vengo para eso,
Und dafür bin ich hier,
A borrar antiguos besos
Um alte Küsse zu tilgen
En los besos de otras bocas...
In den Küssen anderer Lippen...
Si su amor fue "flor de un día"
Wenn ihre Liebe nur eine "Eintagsfliege" war,
¿Porqué causa es siempre mía
Warum ist diese grausame Sorge
Esa cruel preocupación?
Immer noch mein?
Quiero por los dos mi copa alzar
Ich will für uns beide mein Glas erheben,
Para olvidar mi obstinación
Um meine Hartnäckigkeit zu vergessen,
Y más la vuelvo a recordar.
Und doch erinnere ich mich immer wieder an sie.
Nostalgias
Sehnsüchte,
De escuchar su risa loca
Ihr verrücktes Lachen zu hören
Y sentir junto a mi boca
Und nah an meinem Mund
Como un fuego su respiración.
Ihren Atem wie ein Feuer zu spüren.
Angustia
Qual,
De sentirme abandonado
Mich verlassen zu fühlen
Y pensar que otro a su lado
Und zu denken, dass ein anderer an ihrer Seite
Pronto... pronto le hablará de amor...
Bald... bald ihr von Liebe erzählen wird...
¡Hermano!
Bruder!
Yo no quiero rebajarme,
Ich will mich nicht erniedrigen,
Ni pedirle, ni llorarle,
Sie weder anflehen, noch ihr nachweinen,
Ni decirle que no puedo más vivir...
Noch ihr sagen, dass ich nicht mehr leben kann...
Desde mi triste soledad veré caer
Aus meiner traurigen Einsamkeit werde ich sehen, wie
Las rosas muertas de mi juventud.
Die toten Rosen meiner Jugend fallen.
Gime, bandoneón, tu tango gris,
Wimmere, Bandoneon, deinen grauen Tango,
Quizá a ti te hiera igual
Vielleicht verletzt dich auch
Algún amor sentimental...
Eine sentimentale Liebe...
Llora mi alma de fantoche
Meine Seele weint als Marionette,
Sola y triste en esta noche,
Einsam und traurig in dieser Nacht,
Noche negra y sin estrellas...
Schwarze Nacht ohne Sterne...
Si las copas traen consuelo
Wenn die Gläser Trost bringen,
Aquí estoy con mi desvelo
Bin ich hier mit meiner Qual,
Para ahogarlos de una vez...
Um sie ein für alle Mal zu ertränken...
Quiero emborrachar mi corazón
Ich will mein Herz betrinken,
Para después poder brindar
Um danach anstoßen zu können
"Por los fracasos del amor"...
"Auf das Scheitern der Liebe"...





Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian


Attention! Feel free to leave feedback.