Lyrics and translation Osvaldo Fresedo & Héctor Pacheco - Nostalgias
Quiero
emborrachar
mi
corazón
Хочу
я
опьянить
своё
сердце,
Para
apagar
un
loco
amor
Чтоб
заглушить
безумную
любовь,
Que
más
que
amor
es
un
sufrir...
Что
больше,
чем
любовь,
— страданье...
Y
aquí
vengo
para
eso,
И
вот
я
здесь
затем,
A
borrar
antiguos
besos
Чтоб
стереть
былые
поцелуи
En
los
besos
de
otras
bocas...
Поцелуями
других
губ...
Si
su
amor
fue
"flor
de
un
día"
Если
твоя
любовь
была
"цветком
одного
дня",
¿Porqué
causa
es
siempre
mía
Почему
же
причиной
моих
мук
Esa
cruel
preocupación?
Всегда
являешься
ты?
Quiero
por
los
dos
mi
copa
alzar
Хочу
за
нас
обоих
поднять
бокал,
Para
olvidar
mi
obstinación
Забыть
свою
упрямую
любовь,
Y
más
la
vuelvo
a
recordar.
Но
вновь
тебя
я
вспоминаю.
De
escuchar
su
risa
loca
По
твоему
безудержному
смеху,
Y
sentir
junto
a
mi
boca
И
чувствовать
у
самых
губ
своих
Como
un
fuego
su
respiración.
Дыхание
твое,
как
пламя.
De
sentirme
abandonado
От
чувства,
что
покинут
я
тобой,
Y
pensar
que
otro
a
su
lado
И
думать,
что
другой
рядом
с
тобой
Pronto...
pronto
le
hablará
de
amor...
Скоро...
скоро
о
любви
заговорит...
Yo
no
quiero
rebajarme,
Я
не
хочу
унижаться,
Ni
pedirle,
ni
llorarle,
Ни
молить
тебя,
ни
плакать,
Ni
decirle
que
no
puedo
más
vivir...
Ни
говорить,
что
больше
жить
невмочь...
Desde
mi
triste
soledad
veré
caer
Из
моей
печальной
одинокой
кельи
увижу
я,
Las
rosas
muertas
de
mi
juventud.
Как
падают
увядшие
розы
моей
юности.
Gime,
bandoneón,
tu
tango
gris,
Звучи,
бандонеон,
свой
грустный
танго,
Quizá
a
ti
te
hiera
igual
Быть
может,
и
тебя
так
же
ранит
Algún
amor
sentimental...
Какая-нибудь
сентиментальная
любовь...
Llora
mi
alma
de
fantoche
Плачет
душа
моя,
как
марионетка,
Sola
y
triste
en
esta
noche,
Одинокая
и
грустная
в
эту
ночь,
Noche
negra
y
sin
estrellas...
Ночь
чёрную
и
беззвёздную...
Si
las
copas
traen
consuelo
Если
вино
приносит
утешение,
Aquí
estoy
con
mi
desvelo
Вот
я
здесь,
со
своей
бессонницей,
Para
ahogarlos
de
una
vez...
Чтобы
утопить
её
раз
и
навсегда...
Quiero
emborrachar
mi
corazón
Хочу
я
опьянить
своё
сердце,
Para
después
poder
brindar
Чтобы
потом
поднять
бокал
"Por
los
fracasos
del
amor"...
"За
поражения
в
любви"...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Album
Vida Mía
date of release
14-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.