Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuartito azul (feat. Ricardo Ruiz)
Blaues Zimmerchen (feat. Ricardo Ruiz)
Cuartito
azul,
dulce
morada
de
mi
vida,
Blaues
Zimmerchen,
süße
Bleibe
meines
Lebens,
Fiel
testigo
de
mi
tierna
juventud,
Treuer
Zeuge
meiner
zarten
Jugend,
Llegó
la
hora
de
la
triste
despedida,
Die
Stunde
des
traurigen
Abschieds
ist
gekommen,
Ya
lo
ves,
todo
en
el
mundo
es
inquietud.
Du
siehst
es
ja,
alles
in
der
Welt
ist
Unruhe.
Ya
no
soy
más
aquel
muchacho
oscuro;
Ich
bin
nicht
mehr
jener
dunkle
Junge;
Todo
un
señor
desde
esta
tarde
soy.
Ein
ganzer
Herr
bin
ich
von
diesem
Abend
an.
Sin
embargo,
cuartito,
te
lo
juro,
Dennoch,
Zimmerchen,
ich
schwöre
es
dir,
Nunca
estuve
tan
triste
como
hoy.
Nie
war
ich
so
traurig
wie
heute.
Cuartito
azul
Blaues
Zimmerchen
De
mi
primera
pasión,
Meiner
ersten
Leidenschaft,
Vos
guardarás
Du
wirst
bewahren
Todo
mi
corazón.
Mein
ganzes
Herz.
Si
alguna
vez
Wenn
irgendwann
Volviera
la
que
amé
Die,
die
ich
liebte,
zurückkehrt,
Vos
le
dirás
Wirst
du
ihr
sagen,
Que
nunca
la
olvidé.
Dass
ich
sie
nie
vergessen
habe.
Cuartito
azul,
Blaues
Zimmerchen,
Hoy
te
canto
mi
adiós.
Heute
singe
ich
dir
meinen
Abschied.
Ya
no
abriré
Ich
werde
nicht
mehr
öffnen
Tu
puerta
y
tu
balcón.
Deine
Tür
und
deinen
Balkon.
Aquí
viví
toda
mi
ardiente
fantasia
Hier
lebte
ich
all
meine
feurige
Fantasie
Y
al
amor
con
alegria
le
canté;
Und
besang
die
Liebe
mit
Freude;
Aquí
fue
donde
sollozó
la
amada
mía
Hier
war
es,
wo
meine
Geliebte
schluchzte,
Recitándome
los
versos
de
Chénier.
Während
sie
mir
die
Verse
von
Chénier
vortrug.
Quizá
tendré
para
enorgullecerme
Vielleicht
werde
ich,
um
mich
zu
rühmen,
Gloria
y
honor
como
nadie
alcanzó,
Ruhm
und
Ehre
erlangen,
wie
niemand
zuvor,
Pero
nada
podrá
ya
parecerme
Aber
nichts
wird
mir
jemals
erscheinen
können
Tan
lindo
y
tan
sincero
So
schön
und
so
aufrichtig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M. Mores, M. Battistella
Attention! Feel free to leave feedback.