Lyrics and translation Osvaldo Fresedo - Griseta
Mezcla
rara
de
Museta
y
de
Mimí
Странная
смесь
Мюзетты
и
Мими,
Con
caricias
de
Rodolfo
y
de
Schaunard,
С
ласками
Рудольфа
и
Шонара,
Era
la
flor
de
París
Она
была
цветком
Парижа,
Que
un
sueño
de
novela
trajo
al
arrabal.
Который
сон
из
романа
принёс
в
трущобы.
Y
en
el
loco
divagar
del
cabaret,
И
в
безумном
кружении
кабаре,
Al
arrullo
de
algún
tango
compadrón
Под
звуки
какого-то
хвастливого
танго
Alentaba
una
ilusión:
Она
лелеяла
иллюзию:
Soñaba
con
Des
Grieux,
Мечтала
о
де
Грие,
Quería
ser
Manon.
Хотела
быть
Манон.
Que
trajiste,
pizpireta,
Что
принесла
ты,
шалунья,
Sentimental
y
coqueta
Сентиментальная
и
кокетливая,
La
poesía
del
quartier,
Поэзию
квартала,
¿Quién
diría
Кто
бы
мог
подумать,
Que
tu
poema
de
griseta
Что
твоя
поэма
гризетки
Sólo
una
estrofa
tendría:
Будет
иметь
лишь
одну
строфу:
La
silenciosa
agonía
Безмолвную
агонию
De
Margarita
Gauthier?
Маргариты
Готье?
Mas
la
fría
sordidez
del
arrabal,
Но
холодная
убогость
трущоб,
Agostando
la
pureza
de
su
fe,
Истощая
чистоту
её
веры,
Sin
hallar
a
su
Duval,
Не
найдя
своего
Дюваля,
Secó
su
corazón
lo
mismo
que
un
muguet.
Засушила
её
сердце,
как
ландыш.
Y
una
noche
de
champán
y
de
cocó,
И
однажды
ночью,
с
шампанским
и
кокаином,
Al
arrullo
funeral
de
un
bandoneón,
Под
погребальные
звуки
бандонеона,
Pobrecita,
se
durmió...
Бедняжка,
она
уснула...
Lo
mismo
que
Mimí,
Так
же,
как
Мими,
Lo
mismo
que
Manón.
Так
же,
как
Манон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Pedro Delfino, Jose Gonzalez Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.