Osvaldo Fresedo - Recuerdos de Bohemia - Remastered - translation of the lyrics into German




Recuerdos de Bohemia - Remastered
Erinnerungen an die Bohème - Remastered
Fui tu amor primero tu Manón y tu Griseta,
Ich war deine erste Liebe, deine Manon und deine Griset,
fui la inspiradora de tus sueños de poeta,
ich war die Inspirierende deiner Dichtersräume,
fui la compañera
ich war die Gefährtin,
lírica y sincera
lyrisch und aufrichtig,
fuente de entusiasmo y de fervor.
Quelle der Begeisterung und der Leidenschaft.
Hoy que ya has triunfado me separo de tu vida.
Jetzt, da du triumphiert hast, entferne ich mich von deinem Leben.
Hoy me haces a un lado de tu senda florecida.
Heute stellst du mich beiseite auf deinem blühenden Pfad.
No te apiada mi dolor
Mein Schmerz rührt dich nicht
y de la gloria en el dintel
und an der Schwelle des Ruhms
olvidas que te dio el laurel
vergisst du, dass dir den Lorbeer gab
mi amor.
meine Liebe.
Dime por qué, por qué olvidar
Sag mir warum, warum vergessen,
que yo hice florecer
dass ich erblühen ließ
tu primavera.
deinen Frühling.
Por qué
Warum
tu corazón me abandonó.
hat dein Herz mich verlassen.
Por qué
Warum
tu mano me alejó.
hat deine Hand mich weggestoßen.
Dime por qué, por qué, dejar
Sag mir warum, warum verlassen,
a quién te dio su ser
diejenige, die dir ihr Sein gab,
su vida entera.
ihr ganzes Leben.
Por qué
Warum
pagaste así cruel con tu rigor
hast du so grausam mit deiner Härte erwidert
todo mi amor.
all meine Liebe.
Vuelve a mi recuerdo tu bohemia de estudiante.
In meine Erinnerung kehrt deine Studenten-Bohème zurück.
Yo a tu lado siempre como madre y como amante.
Ich an deiner Seite immer wie Mutter und wie Geliebte.
Lámpara encendida
Eine brennende Lampe
fui para tu vida
war ich für dein Leben,
cántico de fe para tu ardor.
Gesang des Glaubens für deine Glut.
Hoy dominan tu alma la ambición y las pasiones,
Heute beherrschen deine Seele Ehrgeiz und Leidenschaften,
corres embriagado tras de nuevas ilusiones.
läufst du berauscht neuen Illusionen nach.
Mas si un día de dolor
Doch wenn eines Tages der Schmerz
te hiere el latigazo cruel,
dich mit dem grausamen Peitschenhieb trifft,
no olvides que te espera fiel
vergiss nicht, dass treu auf dich wartet
mi amor.
meine Liebe.





Writer(s): Enrique Delfino, Manuel Romero


Attention! Feel free to leave feedback.