Lyrics and translation Oswaldo Montenegro - Arranhão das Horas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arranhão das Horas
Царапины времени
Redesenhando
a
neblina
um
vulto
Сквозь
туман
проступает
силуэт,
Uma
guitarra
na
mão
Гитара
в
руке,
Um
caminhante
noturno
Ночной
путник,
Personagem
da
velha
canção
Персонаж
старой
песни.
Dois
faróis
cortando
o
escuro
pede
carona,
mas
em
vão
Два
фара
пронзают
тьму,
просит
подвезти,
но
тщетно.
O
velho
hippie
andarilho
gasto
sorve
a
escuridão
Старый
хиппи,
бродяга,
изможденный,
впитывает
мрак.
Como
o
orvalho
no
fogo
Как
роса
в
огне,
Como
o
gelo
na
paixão
Как
лед
в
страсти,
A
noite
derrete
o
mundo
Ночь
плавит
мир,
Que
escorreu
e
escapa
da
sua
mão
Который
утекает
и
выскальзывает
из
твоих
рук.
Quantas
bocas
tem
a
noite?
Сколько
ртов
у
ночи?
Calor
de
filho
ou
alçapão?
Тепло
ребенка
или
западня?
A
velha
ruga
no
rosto
mais
parece
um
arranhão
Старая
морщина
на
лице
больше
похожа
на
царапину.
A
traição
dos
profetas
o
novo
mundo
era
ilusão
Предательство
пророков,
новый
мир
был
иллюзией.
A
maldição
dos
poetas
insalubres
restos
da
geração
Проклятие
поэтов,
нездоровые
остатки
поколения.
Quantas
chances
tem
a
vida?
Сколько
шансов
у
жизни?
A
vida
é
traço
ou
distração?
Жизнь
— это
черта
или
отвлечение?
Como
o
orvalho
no
fogo
Как
роса
в
огне,
Como
o
gelo
na
paixão
Как
лед
в
страсти,
Como
o
orvalho
no
fogo
Как
роса
в
огне,
Como
o
gelo
na
paixão
Как
лед
в
страсти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Montenegro
Attention! Feel free to leave feedback.