Oswaldo Montenegro - Estrelas/ Bandolins - translation of the lyrics into German

Estrelas/ Bandolins - Oswaldo Montenegrotranslation in German




Estrelas/ Bandolins
Sterne/ Mandolinen
Pela marca que nos deixa
Durch die Spur, die es in uns hinterlässt
Ausência de som que emana das estrelas
Die Abwesenheit des Klangs, der von den Sternen ausgeht
Pela falta que nos faz
Durch das Fehlen, das uns spüren lässt
A nossa própria luz a nos orientar
Unser eigenes Licht, um uns zu leiten
Doido o corpo que se move
Verrückt der Körper, der sich bewegt
É a solidão nos bares que a gente frequenta
Es ist die Einsamkeit in den Bars, die wir besuchen
Pela mágica de um dia
Durch die Magie eines Tages
Que independeria de a gente pensar
Der unabhängig davon wäre, ob wir nachdenken
Não me fale do seu medo
Sprich mir nicht von deiner Angst
Eu conheço inteiro a sua fantasia
Ich kenne deine Fantasie ganz genau
E é como se fosse pouca
Und es ist, als wäre sie gering
E a tua alegria não fosse bastar
Und als ob deine Freude nicht genügen würde
Quando eu não estiver por perto
Wenn ich nicht in deiner Nähe bin
Canta aquela música que a gente ria
Sing jenes Lied, bei dem wir lachten
É tudo o que eu cantaria
Es ist alles, was ich singen würde
Quando eu for embora, você cantará
Wenn ich gehe, wirst du singen
Não me fale do seu medo
Sprich mir nicht von deiner Angst
Eu conheço inteiro a sua fantasia
Ich kenne deine Fantasie ganz genau
E é como se fosse pouca
Und es ist, als wäre sie gering
E a tua alegria não fosse bastar
Und als ob deine Freude nicht genügen würde
Quando eu não estiver por perto
Wenn ich nicht in deiner Nähe bin
Canta aquela música que a gente ria
Sing jenes Lied, bei dem wir lachten
É tudo o que eu cantaria
Es ist alles, was ich singen würde
Quando eu for embora, você cantará
Wenn ich gehe, wirst du singen
Como fosse um parque, nessa valsa triste
Als wäre es ein Park, in diesem traurigen Walzer
Se desenvolvesse ao som dos Bandolins
Entwickelte es sich zum Klang der Mandolinen
E como não e porque não dizer
Und wie nicht und warum nicht sagen
Que o mundo respirava mais
Dass die Welt mehr atmete
Se ela apertava assim
Wenn sie so drückte
Seu colo e como se não fosse um tempo
Ihr Schoß, und als wäre es keine Zeit
Em que fosse impróprio se dançar assim
In der es schon unpassend wäre, so zu tanzen
Ela teimou e enfrentou o mundo
Sie bestand darauf und trat der Welt entgegen
Se rodopiando ao som dos Bandolins
Sich drehend zum Klang der Mandolinen
Como fosse um lar
Als wäre es ein Zuhause
Seu corpo, a valsa triste iluminava
Ihr Körper, der traurige Walzer erhellte ihn
E a noite caminhava assim
Und die Nacht schritt so dahin
E como um par
Und wie ein Paar
O vento e a madrugada iluminavam
Der Wind und die Morgendämmerung erhellten
A fada do meu botequim
Die Fee meiner Kneipe
Valsando como valsa uma criança
Walzer tanzend, wie ein Kind Walzer tanzt
Que entra na roda noite no fim
Das in den Kreis tritt, die Nacht ist zu Ende
Ela valsando na madrugrada
Sie, allein walzend in der Morgendämmerung
Se julgando amada ao som dos Bandolins
Sich geliebt wähnend zum Klang der Mandolinen
Ao som dos Bandolins
Zum Klang der Mandolinen
Ao som...
Zum Klang...
Dos Bandolins
Der Mandolinen





Writer(s): Oswaldo Montenegro


Attention! Feel free to leave feedback.