Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrelas/ Bandolins
Sterne/ Mandolinen
Pela
marca
que
nos
deixa
Durch
die
Spur,
die
es
in
uns
hinterlässt
Ausência
de
som
que
emana
das
estrelas
Die
Abwesenheit
des
Klangs,
der
von
den
Sternen
ausgeht
Pela
falta
que
nos
faz
Durch
das
Fehlen,
das
uns
spüren
lässt
A
nossa
própria
luz
a
nos
orientar
Unser
eigenes
Licht,
um
uns
zu
leiten
Doido
o
corpo
que
se
move
Verrückt
der
Körper,
der
sich
bewegt
É
a
solidão
nos
bares
que
a
gente
frequenta
Es
ist
die
Einsamkeit
in
den
Bars,
die
wir
besuchen
Pela
mágica
de
um
dia
Durch
die
Magie
eines
Tages
Que
independeria
de
a
gente
pensar
Der
unabhängig
davon
wäre,
ob
wir
nachdenken
Não
me
fale
do
seu
medo
Sprich
mir
nicht
von
deiner
Angst
Eu
conheço
inteiro
a
sua
fantasia
Ich
kenne
deine
Fantasie
ganz
genau
E
é
como
se
fosse
pouca
Und
es
ist,
als
wäre
sie
gering
E
a
tua
alegria
não
fosse
bastar
Und
als
ob
deine
Freude
nicht
genügen
würde
Quando
eu
não
estiver
por
perto
Wenn
ich
nicht
in
deiner
Nähe
bin
Canta
aquela
música
que
a
gente
ria
Sing
jenes
Lied,
bei
dem
wir
lachten
É
tudo
o
que
eu
cantaria
Es
ist
alles,
was
ich
singen
würde
Quando
eu
for
embora,
você
cantará
Wenn
ich
gehe,
wirst
du
singen
Não
me
fale
do
seu
medo
Sprich
mir
nicht
von
deiner
Angst
Eu
conheço
inteiro
a
sua
fantasia
Ich
kenne
deine
Fantasie
ganz
genau
E
é
como
se
fosse
pouca
Und
es
ist,
als
wäre
sie
gering
E
a
tua
alegria
não
fosse
bastar
Und
als
ob
deine
Freude
nicht
genügen
würde
Quando
eu
não
estiver
por
perto
Wenn
ich
nicht
in
deiner
Nähe
bin
Canta
aquela
música
que
a
gente
ria
Sing
jenes
Lied,
bei
dem
wir
lachten
É
tudo
o
que
eu
cantaria
Es
ist
alles,
was
ich
singen
würde
Quando
eu
for
embora,
você
cantará
Wenn
ich
gehe,
wirst
du
singen
Como
fosse
um
parque,
nessa
valsa
triste
Als
wäre
es
ein
Park,
in
diesem
traurigen
Walzer
Se
desenvolvesse
ao
som
dos
Bandolins
Entwickelte
es
sich
zum
Klang
der
Mandolinen
E
como
não
e
porque
não
dizer
Und
wie
nicht
und
warum
nicht
sagen
Que
o
mundo
respirava
mais
Dass
die
Welt
mehr
atmete
Se
ela
apertava
assim
Wenn
sie
so
drückte
Seu
colo
e
como
se
não
fosse
um
tempo
Ihr
Schoß,
und
als
wäre
es
keine
Zeit
Em
que
já
fosse
impróprio
se
dançar
assim
In
der
es
schon
unpassend
wäre,
so
zu
tanzen
Ela
teimou
e
enfrentou
o
mundo
Sie
bestand
darauf
und
trat
der
Welt
entgegen
Se
rodopiando
ao
som
dos
Bandolins
Sich
drehend
zum
Klang
der
Mandolinen
Como
fosse
um
lar
Als
wäre
es
ein
Zuhause
Seu
corpo,
a
valsa
triste
iluminava
Ihr
Körper,
der
traurige
Walzer
erhellte
ihn
E
a
noite
caminhava
assim
Und
die
Nacht
schritt
so
dahin
E
como
um
par
Und
wie
ein
Paar
O
vento
e
a
madrugada
iluminavam
Der
Wind
und
die
Morgendämmerung
erhellten
A
fada
do
meu
botequim
Die
Fee
meiner
Kneipe
Valsando
como
valsa
uma
criança
Walzer
tanzend,
wie
ein
Kind
Walzer
tanzt
Que
entra
na
roda
noite
tá
no
fim
Das
in
den
Kreis
tritt,
die
Nacht
ist
zu
Ende
Ela
valsando
só
na
madrugrada
Sie,
allein
walzend
in
der
Morgendämmerung
Se
julgando
amada
ao
som
dos
Bandolins
Sich
geliebt
wähnend
zum
Klang
der
Mandolinen
Ao
som
dos
Bandolins
Zum
Klang
der
Mandolinen
Dos
Bandolins
Der
Mandolinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Montenegro
Attention! Feel free to leave feedback.