Oswaldo Montenegro - João Valentão - translation of the lyrics into German

João Valentão - Oswaldo Montenegrotranslation in German




João Valentão
Johann der Raufbold
João Valentão é brigão, pra dar bofetão
Johann der Raufbold ist ein Streithahn, um Ohrfeigen zu verteilen,
Não presta atenção e nem pensa na vida
Er passt nicht auf und denkt nicht einmal ans Leben.
A todos João intimida, faz coisas que até Deus dúvida
Alle schüchtert Johann ein, macht Dinge, an denen selbst Gott zweifelt.
Mas tem seus momento na vida
Aber er hat seine Momente im Leben:
É quando o sol vai quebrando
Es ist, wenn die Sonne langsam versinkt,
pro fim do mundo, pra noite chegar
Dort am Ende der Welt, damit die Nacht anbricht.
É quando se ouve mais forte o ronco das ondas na beira do mar
Es ist, wenn man lauter das Rauschen der Wellen am Meeresufer hört.
É quando o cansaço da lida, da vida obriga João se sentar
Es ist, wenn die Mühsal der Arbeit, des Lebens, Johann zwingt, sich hinzusetzen.
É quando a morena se encolhe
Es ist, wenn die Brünette sich ankuschelt
E se chega pro lado querendo agradar
Und sich an seine Seite schmiegt, um ihm zu gefallen.
Se a noite é de lua a vontade
Wenn die Nacht mondhell ist, lockt die Begierde,
É contar mentiras é se espreguiçar
Lügen zu erzählen, sich wohlig zu strecken.
Deitar na areia da praia que acaba onde a vista não pode alcançar
Sich in den Sand des Strandes zu legen, der dort endet, wo der Blick nicht hinreicht.
E asim aodrmece esse homem
Und so schläft dieser Mann ein,
Que nunca precisa dormir pra sonhar
Der niemals schlafen muss, um zu träumen.
Porque não sonho mais lindo
Denn es gibt keinen schöneren Traum,
Do que sua terra não
Als seine Heimat, nein, den gibt es nicht.





Writer(s): Dorival Caymmi


Attention! Feel free to leave feedback.