Oswaldo Montenegro - Lua e flor / Agonia - translation of the lyrics into German

Lua e flor / Agonia - Oswaldo Montenegrotranslation in German




Lua e flor / Agonia
Mond und Blume / Agonie
Eu amava como algum cantor
Ich liebte wie irgendein Sänger
De qualquer clichê, de cabaré, de lua e flor
Jedes Klischees, vom Kabarett, von Mond und Blume
E sonhava como a feia na vitrine
Und ich träumte wie die Hässliche im Schaufenster
Como carta que se assina em vão
Wie ein Brief, den man vergeblich unterzeichnet
Eu amava como um sonhador
Ich liebte wie ein Träumer
Sem saber por quê
Ohne zu wissen warum
E amava ter no coração
Und ich liebte es, im Herzen zu haben
A certeza ventilada de poesia
Die luftige Gewissheit der Poesie
De que o dia não amanhece, não
Dass der Tag nicht anbricht, nein
Eu amava como um pescador
Ich liebte wie ein Fischer
Que se encanta mais com a rede que com o mar
Der sich mehr am Netz erfreut als am Meer
Eu amava como jamais poderia
Ich liebte, wie ich es niemals könnte
Se soubesse como te contar
Wenn ich wüsste, wie ich es dir erzählen sollte
Se fosse resolver, iria te dizer
Wenn ich es entscheiden müsste, würde ich dir sagen
Foi minha agonia
Es war meine Agonie
Se eu tentasse entender
Wenn ich versuchen würde zu verstehen
Por mais que eu me esforçasse
So sehr ich mich auch anstrengte
Eu não conseguiria
Ich könnte es nicht
E aqui no coração, eu sei que vou morrer
Und hier im Herzen, weiß ich, dass ich sterben werde
Um pouco a cada dia
Ein bisschen jeden Tag
E sem que se perceba, a gente se encontra
Und ohne dass man es bemerkt, treffen wir uns
Pra uma outra folia
Für ein anderes Fest
Eu amava como um pescador
Ich liebte wie ein Fischer
Que se encanta mais com a rede que com o mar
Der sich mehr am Netz erfreut als am Meer
Eu amava como jamais poderia
Ich liebte, wie ich es niemals könnte
Se soubesse como te contar
Wenn ich wüsste, wie ich es dir erzählen sollte





Writer(s): Oswaldo Montenegro


Attention! Feel free to leave feedback.