Oswaldo Montenegro - Sem Mandamentos - translation of the lyrics into German

Sem Mandamentos - Oswaldo Montenegrotranslation in German




Sem Mandamentos
Ohne Gebote
Hoje eu quero a rua cheia de sorrisos francos
Heute will ich die Straße voll von ehrlichem Lächeln,
De rostos e serenos, de palavras soltas
Von Gesichtern und Gelassenheit, von losen Worten.
Quero a rua toda parecendo louca
Ich will, dass die ganze Straße verrückt erscheint,
Com gente gritando e se abraçando ao sol
Mit Leuten, die schreien und sich in der Sonne umarmen.
Hoje eu quero ver a bola da criança livre
Heute will ich den Ball des Kindes frei sehen,
Quero ver os sonhos todos nas janelas
Ich will alle Träume in den Fenstern sehen,
Quero ver vocês andando por
Ich will euch hier umhergehen sehen.
Hoje eu vou pedir desculpas pelo que eu não disse
Heute werde ich mich für das entschuldigen, was ich nicht gesagt habe,
Eu até desculpo o que você falou
Ich vergebe dir sogar, was du gesagt hast.
Quero ver meu coração no seu sorriso
Ich will mein Herz in deinem Lächeln sehen
E no olho da tarde a primeira luz
Und im Auge des Nachmittags das erste Licht.
Hoje eu quero que os boêmios gritem bem mais alto
Heute will ich, dass die Bohemiens viel lauter schreien,
Quero um carnaval no engarrafamento
Ich will einen Karneval im Stau,
E que dez mil estrelas vão riscando o céu
Und dass zehntausend Sterne den Himmel durchziehen,
Buscando a sua casa no amanhecer
Suchend nach deinem Haus im Morgengrauen.
Hoje eu vou fazer barulho pela madrugada
Heute werde ich in der Morgendämmerung Lärm machen,
Rasgar a noite escura como um lampião
Die dunkle Nacht zerreißen wie eine Laterne.
Vou fazer seresta na sua calçada
Ich werde eine Serenade auf deinem Bürgersteig spielen,
Eu vou fazer misérias no seu coração
Ich werde dein Herz in Aufruhr versetzen.
Hoje eu quero que os poetas dancem pela rua
Heute will ich, dass die Dichter auf der Straße tanzen,
Pra escrever a música sem pretensão
Um das Lied ohne Anspruch zu schreiben.
Quero que as buzinas toquem flauta doce
Ich will, dass die Hupen Blockflöte spielen,
Que triunfe a força da imaginação
Dass die Kraft der Vorstellungskraft triumphiert.
Eu vou fazer seresta na sua calçada
Ich werde eine Serenade auf deinem Bürgersteig spielen,
Eu vou fazer misérias no seu coração
Ich werde dein Herz in Aufruhr versetzen.
Hoje eu quero que os poetas dancem pela rua
Heute will ich, dass die Dichter auf der Straße tanzen,
Pra escrever a música sem pretensão
Um das Lied ohne Anspruch zu schreiben.
Quero que as buzinas toquem flauta doce
Ich will, dass die Hupen Blockflöte spielen
E que triunfe a força
Und dass die Kraft triumphiert,
Da imaginação
Die der Vorstellungskraft.





Writer(s): Oswaldo Montenegro


Attention! Feel free to leave feedback.