Lyrics and translation Oswaldo Montenegro - Solidões
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
solidão
é
uma
cidade
abandonada
Одиночество
– заброшенный
город,
É
uma
carroça
numa
estrada
que
vai
dar
na
escuridão
Телега
на
дороге,
ведущей
во
тьму.
É
a
feiura
da
mulher
toda
arrumada
Это
уродство
накрашенной
женщины,
Passeando
na
calçada
sem
ninguém
dar
atenção
Гуляющей
по
тротуару,
никем
не
замеченной.
A
solidão
é
como
um
pássaro
ferido
Одиночество
– словно
раненая
птица,
Que
voou,
mas
está
perdido,
sem
saber
a
direção
Что
взлетела,
но
потерялась,
не
зная
пути.
É
como
mão
sem
outra
mão
para
bater
palma
Словно
рука
без
другой
руки,
чтобы
хлопнуть,
Como
um
Deus
que
perde
a
calma
se
ninguém
pedir
perdão
Словно
Бог,
теряющий
терпение,
если
никто
не
просит
прощения.
A
solidão
é
como
um
nome
que
se
esquece
Одиночество
– как
забытое
имя,
Como
um
homem
que
envelhece,
sem
viver
o
que
sonhou
Как
стареющий
мужчина,
не
проживший
свою
мечту.
É
como
um
trânsito
em
plena
madrugada
Как
пробка
на
дороге
глубокой
ночью,
É
o
poeta
na
calçada
que
ninguém
nunca
escutou
Как
поэт
на
тротуаре,
которого
никто
не
слышит.
A
solidão
é
uma
atriz,
sem
a
plateia
Одиночество
– актриса
без
зрителей,
É
abelha
sem
colmeia,
é
barco
à
vela
no
sertão
Пчела
без
улья,
парусник
в
пустыне.
É
a
promessa
do
político
sem
ética
Это
обещание
беспринципного
политика,
É
a
conta
aritmética
em
que
o
zero
é
a
solução
Это
арифметический
пример,
где
ноль
– решение.
A
solidão
é
uma
bola
sem
chuteira
Одиночество
– мяч
без
бутсы,
É
a
vizinha
fofoqueira,
sem
vizinhos
no
portão
Сплетница-соседка
без
соседей
у
ворот.
A
solidão
é
o
rebolado
da
mulata
Одиночество
– это
показывающая
бедра
мулатка,
Quando
a
festa
já
tá
chata
e
ninguém
quer
mais
sambar,
não
Когда
вечеринка
уже
надоела,
и
никто
больше
не
хочет
танцевать
самбу.
A
solidão
é
quando
o
tempo
vai
embora
Одиночество
– это
когда
время
уходит,
Quando
a
gente
perde
a
hora
e
o
compasso
da
canção
Когда
мы
теряем
ритм
и
такт
песни.
A
solidão
é
quando
o
filme
fica
bobo
Одиночество
– это
когда
фильм
становится
глупым,
Quando
a
gente
perde
jogo,
porque
alguém
fez
gol
de
mão
Когда
мы
проигрываем
матч
из-за
гола,
забитого
рукой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Montenegro Oswaldo
Attention! Feel free to leave feedback.