Otis Rush - Groaning the Blues (Take 3) - translation of the lyrics into German

Groaning the Blues (Take 3) - Otis Rushtranslation in German




Groaning the Blues (Take 3)
Den Blues stöhnen (Take 3)
I'm so tired of moaning, trying to groan away my blues
Ich bin so müde vom Stöhnen, versuchend, meinen Blues wegzustöhnen
I'm so tired of moaning, trying to groan away my blues
Ich bin so müde vom Stöhnen, versuchend, meinen Blues wegzustöhnen
I keep weeping and crying every time I think of you
Ich weine und weine immerzu, jedes Mal, wenn ich an dich denke
I would rather die of starvation, perish out in the desert sun
Ich würde lieber verhungern, in der Wüstensonne zugrunde gehen
I would rather die of starvation, perish out in the desert sun
Ich würde lieber verhungern, in der Wüstensonne zugrunde gehen
Than to think of some other man holding you in his arms
Als daran zu denken, dass irgendein anderer Mann dich in seinen Armen hält
My heart gets so heavy, Lord, I shakes down in my bones
Mein Herz wird so schwer, Herr, ich zittere bis in die Knochen
My heart gets so heavy, Lord, I shakes down in my bones
Mein Herz wird so schwer, Herr, ich zittere bis in die Knochen
I can't hurt a murderer, oh Lord, but I'm forced to weep and moan
Ich könnte nicht mal einem Mörder etwas antun, oh Herr, aber ich bin gezwungen zu weinen und zu stöhnen






Attention! Feel free to leave feedback.