Otis Rush - Groaning the Blues - translation of the lyrics into German

Groaning the Blues - Otis Rushtranslation in German




Groaning the Blues
Stöhnend den Blues
I'm so tired of moaning, trying to groan away my blues
Ich bin so müde zu stöhnen, versuche den Blues wegzustöhnen
I'm so tired of moaning, trying to groan away my blues
Ich bin so müde zu stöhnen, versuche den Blues wegzustöhnen
I keep weeping and crying every time I think of you
Ich weine und klage jedes Mal, wenn ich an dich denke
I would rather die of starvation, perish out in the desert sun
Ich würde lieber an Hunger sterben, verdursten in der Wüstensonne
I would rather die of starvation, perish out in the desert sun
Ich würde lieber an Hunger sterben, verdursten in der Wüstensonne
Than to think of some other man holding you in his arms
Als zu denken, dass ein anderer Mann dich in seinen Armen hält
My heart gets so heavy, Lord, I shakes down in my bones
Mein Herz wird so schwer, Herr, ich zittere bis in die Knochen
My heart gets so heavy, Lord, I shakes down in my bones
Mein Herz wird so schwer, Herr, ich zittere bis in die Knochen
I can't hurt a murderer, oh Lord, but I'm forced to weep and moan
Ich kann einen Mörder nicht verletzen, oh Herr, aber ich bin gezwungen zu weinen und zu stöhnen





Writer(s): Willie Dixon


Attention! Feel free to leave feedback.