Otros Aires - Un Baile e Beneficio - translation of the lyrics into German

Un Baile e Beneficio - Otros Airestranslation in German




Un Baile e Beneficio
Ein Benefiztanz
Con el lungo Pantaleón, Pepino y el Loco Juan,
Mit dem langen Pantaleón, Pepino und dem Verrückten Juan,
El Peludo Santillán, Tito y el Chueco Ramón,
Peludo Santillán, Tito und dem krummen Ramón,
Salimos con la intención de ir a un bailongo fulero
Zogen wir aus in der Absicht, zu schäbigem Tanz zu geh'n
A beneficio de un reo que se hallaba engayolado
Zugunsten eines Gefang'nen, der saß gefangen im Knast
En Devoto y acusado por asuntos de choreo.
In Devoto, angeklagt für Diebesgeschäft'.
Al buffet por la bebida fui yo, Tito y el Peludo,
An die Theke für Getränke gingen ich, Tito und Peludo,
Que ya estaba medio mudo de la curda que tenía;
Der schon halb stumm war vom Rausch, den er hatte;
Pero ahí encontré una cría chupando que daba gusto.
Doch dort traf ich ein Mädchen, trinkend mit Hingebung.
Estaba el violero Augusto, Gatillo, el cortao Potranca
Es waren der Geiger Augusto, Gatillo, der Lahme Potranca
Y el Zordo, tenia una tranca que de verlo daba susto.
Und der Taube, hatte 'nen Knüppel, beim Anblick grauste mir.
En el el ambiente de minas estaban las de Mendieta
Bei den Frauen im Lokal waren die von Mendieta
Con la flaca Pañoleta, la Paja Brava y la China,
Mit der Dürren Pañoleta, der Wilden Stroh und der Chinesin,
Pichuta, la Golondrina, la mechera Encarnación,
Pichuta, die Schwalbe, die Kifferin Encarnación,
La gorda del Corralón, Sarita de la Cortada,
Die Dicke vom Gefängnishof, Sarita aus der Seitengass',
La Grela de Puñalada, y la Parda del Callejón.
Die Mischlingsdame von Messerstich, und die Braune aus der Gass'.
Era un ambiente bastante, bastante someria el ambiente.
Es war eine ziemlich, ziemlich düst're Atmosphäre.
Entre el baile, meta y ponga, esta brava muchachada;
Zwischen Tanz, Hin und Her, diese aufgebrachte Bande;
Con cortes y con quebradas se mandaban la milonga
Mit Stopps und Drehungen führten sie die Milonga auf
Una morocha mistonga bailando con un chabón,
Ein schlichtes Brünettenmädel tanzte mit einem Kerl,
Le dio al Loco un pisotón propiamente en el juanete:
Trat dem Verrückten genau auf den Ballen am Fuß:
Si Santillán no se mete el Loco, el Loco le da un piñón.
Wenn Santillán nicht vermittelt, hätt' der Verrückt' ihm eins verpasst.
Pero el chabón muy careta al Loco le dio un sopapo;
Doch der Kerl, frech wie er war, gab dem Verrückten eine Ohrfeige;
Cayó el loco como un sapo haciendo sonar la jeta.
Fiel der Verrückte wie ein Frosch, sein Maul klatschte laut auf.
Intervino Pañoleta para aliviar la cuestión,
Pañoleta griff ein, um die Lage zu entschärfen,
El chabón parao un rincón se las quería picar,
Der Kerl in der Ecke wollte sich zum Kampf stellen,
Pero lo hizo sonar de un tortazo Pantaleón.
Doch Pantaleón ließ ihn knallen mit einem Hieb.
Pronto se armó la podrida: piñas, trompadas, tortazos...
Sofort brach die Schlägerei los: Fäuste, Faustschläge, Schläge...
Santillán tiró un balazo con un chumbo que traía.
Santillán feuerte einen Schuss mit einer Waffe, die er bei sich trug.
Toda la gente corría, quedó la casa pelada;
Die ganze Menge rannte, leer war das Haus nun;
Pa terminar la velada yo me chorié un bandoneón,
Um den Abend abzuschließen klaute ich ein Bandoneon,
Un Piloto, Pantaleón, y el Loco la jeta hinchada.
Eine Uhr "Piloto", Pantaleón, und der Verrückte hatte ein dickes Maul.





Writer(s): Jose Alfredo Fernandez, Juan Carlos Caviello


Attention! Feel free to leave feedback.