Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Baile e Beneficio
Ein Benefiztanz
Con
el
lungo
Pantaleón,
Pepino
y
el
Loco
Juan,
Mit
dem
langen
Pantaleón,
Pepino
und
dem
Verrückten
Juan,
El
Peludo
Santillán,
Tito
y
el
Chueco
Ramón,
Peludo
Santillán,
Tito
und
dem
krummen
Ramón,
Salimos
con
la
intención
de
ir
a
un
bailongo
fulero
Zogen
wir
aus
in
der
Absicht,
zu
schäbigem
Tanz
zu
geh'n
A
beneficio
de
un
reo
que
se
hallaba
engayolado
Zugunsten
eines
Gefang'nen,
der
saß
gefangen
im
Knast
En
Devoto
y
acusado
por
asuntos
de
choreo.
In
Devoto,
angeklagt
für
Diebesgeschäft'.
Al
buffet
por
la
bebida
fui
yo,
Tito
y
el
Peludo,
An
die
Theke
für
Getränke
gingen
ich,
Tito
und
Peludo,
Que
ya
estaba
medio
mudo
de
la
curda
que
tenía;
Der
schon
halb
stumm
war
vom
Rausch,
den
er
hatte;
Pero
ahí
encontré
una
cría
chupando
que
daba
gusto.
Doch
dort
traf
ich
ein
Mädchen,
trinkend
mit
Hingebung.
Estaba
el
violero
Augusto,
Gatillo,
el
cortao
Potranca
Es
waren
der
Geiger
Augusto,
Gatillo,
der
Lahme
Potranca
Y
el
Zordo,
tenia
una
tranca
que
de
verlo
daba
susto.
Und
der
Taube,
hatte
'nen
Knüppel,
beim
Anblick
grauste
mir.
En
el
el
ambiente
de
minas
estaban
las
de
Mendieta
Bei
den
Frauen
im
Lokal
waren
die
von
Mendieta
Con
la
flaca
Pañoleta,
la
Paja
Brava
y
la
China,
Mit
der
Dürren
Pañoleta,
der
Wilden
Stroh
und
der
Chinesin,
Pichuta,
la
Golondrina,
la
mechera
Encarnación,
Pichuta,
die
Schwalbe,
die
Kifferin
Encarnación,
La
gorda
del
Corralón,
Sarita
de
la
Cortada,
Die
Dicke
vom
Gefängnishof,
Sarita
aus
der
Seitengass',
La
Grela
de
Puñalada,
y
la
Parda
del
Callejón.
Die
Mischlingsdame
von
Messerstich,
und
die
Braune
aus
der
Gass'.
Era
un
ambiente
bastante,
bastante
someria
el
ambiente.
Es
war
eine
ziemlich,
ziemlich
düst're
Atmosphäre.
Entre
el
baile,
meta
y
ponga,
esta
brava
muchachada;
Zwischen
Tanz,
Hin
und
Her,
diese
aufgebrachte
Bande;
Con
cortes
y
con
quebradas
se
mandaban
la
milonga
Mit
Stopps
und
Drehungen
führten
sie
die
Milonga
auf
Una
morocha
mistonga
bailando
con
un
chabón,
Ein
schlichtes
Brünettenmädel
tanzte
mit
einem
Kerl,
Le
dio
al
Loco
un
pisotón
propiamente
en
el
juanete:
Trat
dem
Verrückten
genau
auf
den
Ballen
am
Fuß:
Si
Santillán
no
se
mete
el
Loco,
el
Loco
le
da
un
piñón.
Wenn
Santillán
nicht
vermittelt,
hätt'
der
Verrückt'
ihm
eins
verpasst.
Pero
el
chabón
muy
careta
al
Loco
le
dio
un
sopapo;
Doch
der
Kerl,
frech
wie
er
war,
gab
dem
Verrückten
eine
Ohrfeige;
Cayó
el
loco
como
un
sapo
haciendo
sonar
la
jeta.
Fiel
der
Verrückte
wie
ein
Frosch,
sein
Maul
klatschte
laut
auf.
Intervino
Pañoleta
para
aliviar
la
cuestión,
Pañoleta
griff
ein,
um
die
Lage
zu
entschärfen,
El
chabón
parao
un
rincón
se
las
quería
picar,
Der
Kerl
in
der
Ecke
wollte
sich
zum
Kampf
stellen,
Pero
lo
hizo
sonar
de
un
tortazo
Pantaleón.
Doch
Pantaleón
ließ
ihn
knallen
mit
einem
Hieb.
Pronto
se
armó
la
podrida:
piñas,
trompadas,
tortazos...
Sofort
brach
die
Schlägerei
los:
Fäuste,
Faustschläge,
Schläge...
Santillán
tiró
un
balazo
con
un
chumbo
que
traía.
Santillán
feuerte
einen
Schuss
mit
einer
Waffe,
die
er
bei
sich
trug.
Toda
la
gente
corría,
quedó
la
casa
pelada;
Die
ganze
Menge
rannte,
leer
war
das
Haus
nun;
Pa
terminar
la
velada
yo
me
chorié
un
bandoneón,
Um
den
Abend
abzuschließen
klaute
ich
ein
Bandoneon,
Un
Piloto,
Pantaleón,
y
el
Loco
la
jeta
hinchada.
Eine
Uhr
"Piloto",
Pantaleón,
und
der
Verrückte
hatte
ein
dickes
Maul.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfredo Fernandez, Juan Carlos Caviello
Attention! Feel free to leave feedback.