Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zero
oporów,
tu
robię,
co
chcę
Null
Widerstand,
hier
mache
ich,
was
ich
will
Widzieli
nas
na
dnie,
ale
to
ja
mówię
"nie"
Sie
haben
uns
am
Boden
gesehen,
aber
ich
bin
es,
der
"nein"
sagt
Wprowadzam
ziomalom
tu
nowy
kolor
Ich
bringe
den
Kumpels
hier
eine
neue
Farbe
To
nowy
kolor,
nowy
kolor,
oni
tu
w
miejscu
stoją
Das
ist
eine
neue
Farbe,
neue
Farbe,
sie
stehen
hier
auf
der
Stelle
Kim
ty
jesteś,
kolo,
nawet
nie
pytaj
Wer
bist
du,
Alter,
frag
nicht
mal
Mogę
się
najebać,
potem
się
najebać,
taki
już
mam
styl
życia
Ich
kann
mich
besaufen,
dann
mich
besaufen,
das
ist
eben
mein
Lebensstil
A
twoja
gadka
to
przypał.
typie,
mówię
zero
pytań
Und
dein
Gerede
ist
peinlich,
Typ,
ich
sage
null
Fragen
Dalej
mam,
kurwa,
ubaw,
jesteś
smutny,
wybacz
Ich
habe
immer
noch,
verdammt,
Spaß,
du
bist
traurig,
entschuldige
Wavy,
kumają,
co
mnie
kręci
Wavy,
sie
checken,
was
mich
antreibt
Wavy,
numery
piszę
od
ręki
Wavy,
die
Tracks
schreibe
ich
aus
dem
Handgelenk
Dzięki,
Boże,
wielkie
dzięki
Danke,
Gott,
vielen
Dank
Za
to,
że
mogę
dawać
ludziom
tyle
energii
Dafür,
dass
ich
den
Leuten
so
viel
Energie
geben
kann
Nowy
kolor
to
ja,
kolor
to
ja
Neue
Farbe
bin
ich,
Farbe
bin
ich
Nie
wiesz
co
mam
w
planach
Du
weißt
nicht,
was
ich
vorhabe
Ja
tego
nawet
tu
nie
powiem
im
Ich
werde
es
ihnen
hier
nicht
einmal
sagen
Nikt
nie
wie
co
mam
w
planach
Niemand
weiß,
was
ich
vorhabe
Nikt
nie
wie
co
mam
w
planach
Niemand
weiß,
was
ich
vorhabe
Ja
tego
nawet
tu
ziomalu
nie
powiem
im
Ich
werde
es
ihnen
hier
nicht
einmal
sagen,
Kumpel
Nie
wiesz
co
mam
w
planach
Du
weißt
nicht,
was
ich
vorhabe
Robię
tu,
robię
te
hajsy,
piszę
te,
piszę
te
zwrotki
Ich
mache
hier,
mache
die
Kohle,
schreibe
die,
schreibe
die
Strophen
Kiedyś
robiłem
te
rajdy,
kiedyś
pisałem
te
piosnki
Früher
machte
ich
diese
Trips,
früher
schrieb
ich
diese
Lieder
Kiedyś
bym
jechał
za
darmo
prawie,
jechał
przez
połowę
Polski
Früher
wäre
ich
fast
umsonst
gefahren,
wäre
durch
halb
Polen
gefahren
Teraz
za
mniej
niż
te
parę
patoli,
to
nawet
nie
wyjdę
na
chodnik
Jetzt
für
weniger
als
ein
paar
Tausender,
gehe
ich
nicht
mal
auf
den
Bürgersteig
Przed
moje
bloki,
jak
jakiś
ochotnik,
robię
te
hajsy
powoli
Vor
meine
Blocks,
wie
irgendein
Freiwilliger,
mache
ich
die
Kohle
langsam
Nie
biorę
hajsu
od
EB,
nie
biorę
hajsu
od
Coli
Ich
nehme
keine
Kohle
von
EB,
ich
nehme
keine
Kohle
von
Cola
Nie
biorę
hajsu,
bo
nie
chcę,
mi
nie
zabierzesz
kontroli
Ich
nehme
keine
Kohle,
weil
ich
nicht
will,
du
nimmst
mir
nicht
die
Kontrolle
A
tych
dzieciaków
co
piszą
te
briefy
to
musi
ktoś
chyba
podszkolić
Und
diese
Kids,
die
diese
Briefings
schreiben,
die
muss
wohl
jemand
nachschulen
Robię
te,
robię
te,
robię
te
rapsy,
ziomki
pytają,
gdzie
jestem
Ich
mache
die,
mache
die,
mache
die
Raps,
Kumpels
fragen,
wo
ich
bin
Zwiedzam
piwnicę
Warszawy,
ty
ciągle
na
Mazowieckiej
Ich
erkunde
die
Keller
von
Warschau,
du
bist
immer
noch
auf
der
Mazowiecka
Dla
tych
raperów
największe
marzenie,
to
żeby
zagrano
ich
w
Esce
Für
diese
Rapper
ist
der
größte
Traum,
dass
sie
auf
Eska
gespielt
werden
Jadą
taryfą
i
słyszą
Pitbulla
i
myślą
"ej
kurwa,
ja
też
chcę"
Sie
fahren
im
Taxi
und
hören
Pitbull
und
denken
"Ey
verdammt,
ich
will
auch"
Po
kuluarach
poruszam
się
w
Tubularach
In
den
Kulissen
bewege
ich
mich
in
Tubulars
Ziomeczku,
sprawdzaj
YouTuby,
tam
stuknie
mi
stówa
zaraz
Kumpel,
check
die
YouTubes,
da
knacke
ich
gleich
die
Hunderttausend
Palimy
tu
Bulbasaura,
są
filmy
jak
Kurosawa
Wir
rauchen
hier
Bulbasaur,
es
gibt
Filme
wie
Kurosawa
Puściłem
Trójkąt
w
′14,
a
fani
dziękują
nadal,
Fifi
Ich
habe
Trójkąt
'14
rausgebracht,
und
die
Fans
danken
immer
noch,
Fifi
Nowy
kolor
to
ja,
kolor
to
ja
Neue
Farbe
bin
ich,
Farbe
bin
ich
Nie
wiesz
co
mam
w
planach
Du
weißt
nicht,
was
ich
vorhabe
Ja
tego
nawet
tu
nie
powiem
im
Ich
werde
es
ihnen
hier
nicht
einmal
sagen
Nikt
nie
wie
co
mam
w
planach
Niemand
weiß,
was
ich
vorhabe
Nikt
nie
wie
co
mam
w
planach
Niemand
weiß,
was
ich
vorhabe
Ja
tego
nawet
tu
ziomalu
nie
powiem
im
Ich
werde
es
ihnen
hier
nicht
einmal
sagen,
Kumpel
Nie
wiesz
co
mam
w
planach
Du
weißt
nicht,
was
ich
vorhabe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Szczesniak, Milosz Stepien, Kamil Kasprowiak, Michal Graczyk
Attention! Feel free to leave feedback.