Oujdi, OGB & Kery James - Malgré les épreuves - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Oujdi, OGB & Kery James - Malgré les épreuves




Malgré les épreuves
Несмотря на испытания
Kery James
Kery James
Pour tous ceux qui sont touchés par des épreuves
Всем тем, кого коснулись испытания,
Mal-être, maladie, pauvreté, angoisse,
Недуг, болезнь, нищета, страх,
A ceux qui ont perdu un enfant, un père ou une mère
Тем, кто потерял ребенка, отца или мать,
Un être proche, à ceux qui croulent sous les dettes
Близкого человека, тем, кто погряз в долгах,
Faut rester fort, la tête haute, un conseil qu'on vous donne
Оставайтесь сильными, с высоко поднятой головой, совет, который мы вам даем,
Et qui est valable pour nous-mêmes
И который действителен для нас самих,
Afin que s'apaisent les curs
Чтобы успокоились сердца,
Que sèchent les larmes et les pleurs
Чтобы высохли слезы и рыдания.
Amin
Аминь.
Refrain (en arabe) traduction:
Припев (на арабском) перевод:
Non, ne pleure pas Non ne souffre plus
Нет, не плачь. Нет, не страдай больше.
Si tu es dans les tourments
Если ты в муках,
Remercie quand même Allah, car il y a encore
Все равно благодари Аллаха, ибо все еще есть
Une grande foi parmi les croyants
Великая вера среди верующих.
Si tu patientes dans cette vie-là
Если ты терпелива в этой жизни,
Mon Seigneur n'oublie pas, sois tranquille
Мой Господь не забывает, будь спокойна.
Weshdi
Weshdi
Ma vie du jour de ma naissance à celui de ma mort
Моя жизнь со дня моего рождения до дня моей смерти
N'est que le décompte du bien que j'aurai semé ou bien du tort
Есть лишь учет добра, что я посеял, или же зла,
Que j'aurai causé à autrui et de cela on sera déduit
Что я причинил другим, и из этого будет вычтено
En définitive à juste valeur, pour moi l'enfer ou l'paradis
В конечном итоге по достоинству, мне ад или рай.
Un 4 avril 77 à Oujda jsuis
4 апреля 77 года в Уйде я родился,
D'une famille plus proche d'être pauvre que d'être fortunée
В семье, которая была ближе к бедности, чем к богатству.
Ma mère exerçait alors dans le domaine scolaire
Моя мать тогда работала в школе,
Donnait aux enfants du quartier des cours d'arabe littéraire
Давала детям района уроки литературного арабского.
C'est à deux mois seulement qu'elle prit conscience d'ma maladie
Всего через два месяца она узнала о моей болезни.
Une nuit en faisant bouger d'vant mes yeux la flamme d'une bougie
Однажды ночью, двигая перед моими глазами пламя свечи,
Le lendemain on partait pour la France par avion
На следующий день мы улетели во Францию на самолете,
Pensant qu'cette terre était pour moi un espoir de guérison
Думая, что эта земля будет для меня надеждой на исцеление.
Malgré les efforts des médecins il n'y avait rien à faire
Несмотря на усилия врачей, ничего нельзя было сделать.
Une autre épreuve encore dont mes parents ont su se défaire
Еще одно испытание, с которым мои родители смогли справиться,
En m'inculquant l'Islam et l'histoire de nos pères
Прививая мне ислам и историю наших предков.
Ils m'ont aidé à m'en sortir par le biais du système scolaire
Они помогли мне выкарабкаться с помощью школьной системы.
Ils m'ont appris qu'en Islam l'épreuve est un bienfait
Они научили меня, что в исламе испытание - это благо,
Une maladie, la pauvreté nous purge de nos méfaits
Болезнь, бедность очищают нас от наших грехов.
J'ai affronté la vie, fait face à ses difficultés
Я столкнулся с жизнью, столкнулся с ее трудностями
Et ici l'oujdi prose pour tous les déshérités
И здесь Уджди говорит за всех обездоленных,
Pour tous ceux éprouvés par des maladies graves
За всех, кого коснулись тяжелые болезни,
Pour ceux qui vivent dans la misère sachez tous qu'elle nous lave
За тех, кто живет в нищете, знайте, что она очищает нас.
Que Dieu expie nos fautes à chaque douleur subie
Пусть Бог искупит наши грехи за каждую пережитую боль,
Et elles sont à nos yeux bien plus précieuses que tous vos rubis
И они в наших глазах намного ценнее всех ваших рубинов.
Refrain (en arabe)
Припев (на арабском)
OGB (Mafia K'1Fry)
OGB (Mafia K'1Fry)
J'veux un enfant, donner naissance
Я хочу ребенка, дать жизнь,
Aimer sa mère avec abondance
Любить его мать с избытком.
Maintenant qu'des épreuves j'ai la connaissance
Теперь, когда я познал испытания,
Mon cur l'accepte en toute innocence
Мое сердце принимает их с невинностью.
Mauvais caractère j'en ai subi les conséquences
Плохой характер - я испытал на себе его последствия.
Maintenant j'me calme j'me relance et je n'crois plus aux coïncidences
Теперь я успокаиваюсь, прихожу в себя и больше не верю в совпадения.
J'fais preuve de patience, de persévérance et j'pense prudence
Я проявляю терпение, упорство и, думаю, благоразумие.
Il faut que la cour de l'amour m'acquitte, mon cur y est en pénitence
Суд любви должен оправдать меня, мое сердце в нем кается.
Je n'pense plus vengeance Ya Rabbi par Ta clémence
Я больше не думаю о мести, о, Аллах, по Твоей милости,
Fais-nous prendre conscience que c'est à la fin que ça commence
Помоги нам осознать, что все только начинается в конце.
Dans nos vies trop d'souffrances, trop d'méfiance et d'arrogance
В нашей жизни слишком много страданий, слишком много недоверия и высокомерия,
Moins d'attirance pour la famille, mais pour la rue une préférence
Меньше влечения к семье, но к улице - предпочтение.
Toi tu t'confies plus à ta mère et tu crois qu'c'est ça l'indépendance
Ты больше не доверяешь своей матери и думаешь, что это и есть независимость.
Moi je n'ai plus ma mère, ma plus grande épreuve est son absence
У меня больше нет матери, мое самое большое испытание - это ее отсутствие.
Certains croyants ont tellement d'épreuves qu'ils quittent ce bas monde sans péchés
У некоторых верующих так много испытаний, что они покидают этот бренный мир без грехов.
Ces épreuves qui s'abattent sur eux les expient de tous leurs péchés
Эти испытания, что обрушиваются на них, искупают все их грехи.
J'préfère payer de mes péchés ici-bas que d'en souffrir dans l'au-delà
Я предпочитаю расплачиваться за свои грехи здесь, чем страдать за них в мире ином.
Celui pour qui Dieu veut du bien Il lui fait subir ces aléas
Тому, кому Бог желает добра, Он посылает эти невзгоды.
Ya Allah, j'accepte et j'encaisse jusqu'à c'qu'un jour je disparaisse
О, Аллах, я принимаю и терплю, пока однажды не исчезну,
Car cette vie au fond de moi me désintéresse
Потому что эта жизнь в глубине души мне неинтересна.
Intéresse ceux qui paraissent en avoir dans l'tiroir caisse
Она интересует тех, у кого, похоже, есть деньги в кассе.
A cette vitesse plusieurs se rabaissent, d'autres changent d'adresse
С такой скоростью многие падают, другие меняют адрес.
Avec tendresse acceptent des promesses pendant qu'd'autres s'engraissent
С нежностью принимают обещания, пока другие жиреют.
La vérité d'cette vie c'n'est pas que quitter ta tèce
Истина этой жизни не в том, чтобы уйти с пустыми руками.
L'amertume y est épaisse et la mort on n'y échappe pas d'justesse
Горечь в ней густа, и от смерти не уйти.
Moi c'est O.G.B. j'ai connu l'essence de la tristesse
Я - O.G.B., я познал суть печали.
Refrain (en arabe)
Припев (на арабском)
Kery James
Kery James
Dieu t'a donné la gloire, la richesse ou le succès
Бог дал тебе славу, богатство или успех,
Mais une épreuve peut accompagner un bienfait
Но испытание может сопровождать благодеяние.
Ainsi tu peux partager ou devenir avare
Так ты можешь делиться или стать жадным,
Comme tu peux remercier ou devenir ingrat
Как ты можешь благодарить или стать неблагодарным.
Souvent la solitude accompagne la réussite
Часто одиночество сопутствует успеху,
Quand envie et jalousie tu suscites
Когда ты вызываешь зависть и ревность.
C'qui t'touche c'est que ça touche même ton entourage
Тебя трогает то, что это касается даже твоего окружения.
Dans leurs yeux tu n'lis plus l'amour mais la rage
В их глазах ты больше не видишь любви, только ярость.
T'es l'même mais pour eux t'as changé
Ты тот же, но для них ты изменился.
T'es c't'intime qu'on traite comme un étranger
Ты тот близкий человек, с которым обращаются как с незнакомцем.
Jamais assez fidèle, jamais assez généreux
Никогда не бываешь достаточно верным, никогда не бываешь достаточно щедрым.
Quoiqu'tu fasses pour eux, pour eux ça rime avec peu
Что бы ты ни делал для них, для них это ничего не значит.
tes amis disparaissent,
Вот твои друзья исчезают,
Non en fait seuls tes amis restent
Нет, на самом деле только твои друзья остаются.
Difficile pour toi de goûter aux fruits de l'amour
Тебе трудно вкусить плоды любви,
Et ce car tu ignores la saveur du mot confiance
Потому что ты не знаешь вкуса слова "доверие".
Coincé dans ta paranoïa
Застрял в своей паранойе.
Est-ce que les gens t'aiment pour c'que t'es ou seulement pour c'que t'as
Любят ли тебя люди за то, кто ты есть, или только за то, что у тебя есть?
Il y a des choses que l'argent n'achète pas
Есть вещи, которые не купишь за деньги.
Des échéances que la fortune ne repousse pas
Сроки, которые не отсрочишь богатством.
Tu peux être riche mais en mauvaise santé
Ты можешь быть богатым, но больным,
Au point que ton argent t'arrives plus à l'compter
До такой степени, что ты не сможешь сосчитать свои деньги.
Tu peux être riche mais seul et soucieux
Ты можешь быть богатым, но одиноким и озабоченным.
Quoiqu'il en soit remercie Dieu
Как бы то ни было, благодари Бога.
Refrain (en arabe)
Припев (на арабском)
Tous ceux qui sont touchés par des épreuves
Все, кого коснулись испытания,
On pense à vous, pensez à nous
Мы думаем о вас, думайте о нас.
On s'en remet à Dieu, dans les moments les plus difficiles
Мы полагаемся на Бога в самые трудные моменты,
Comme dans l'aisance,
Как и в благополучии,
Afin que s'apaisent les curs
Чтобы успокоились сердца,
Que sèchent les larmes et les pleurs
Чтобы высохли слезы и рыдания.
Il se peut que quelqu'un dise.
Кто-то может сказать...





Writer(s): Koeu Pascal Boniani, Mounder Amine, Alix Mathurin, Jamel Fezari, Mohammed Ouinas, Samir Salah


Attention! Feel free to leave feedback.