Lyrics and translation Ouled El Bahdja - La Casa Del Mouradia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Casa Del Mouradia
La Casa Del Mouradia
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
فاللولة
نقولوا
جازت،
حشاوهانلا
بالعشرية
In
the
first
hour
we
say
it
passed,
shamelessly
at
ten
فالثانية
الحكاية
بانت
"La
Casa
Del
Mouradia"
In
the
second
hour
the
story
became
clear
"La
Casa
Del
Mouradia"
فالثالثة
البلاد
شيانت
مالمصالح
الشخصية
In
the
third
hour
the
country
is
ruined
by
personal
interests
فالرابعة
البوبية
ماتت،
ومازالت
القضية
In
the
fourth
hour
the
puppeteer
died,
and
the
case
remains
فاللولة
نقولوا
جازت،
حشاوهانلا
بالعشرية
In
the
first
hour
we
say
it
passed,
shamelessly
at
ten
فالثانية
الحكاية
بانت
"La
Casa
Del
Mouradia"
In
the
second
hour
the
story
became
clear
"La
Casa
Del
Mouradia"
فالثالثة
البلاد
شيانت،
مالمصالح
الشخصية
In
the
third
hour
the
country
is
ruined,
by
personal
interests
فالرابعة
البوبية
ماتت،
ومازالت
القضية
In
the
fourth
hour
the
puppeteer
died,
and
the
case
remains
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
والخامسة
راي
تسويفي،
بيناتهم
راي
مبنية
And
the
fifth
is
a
soft
melody,
a
melody
built
between
them
والـ
passé
راو
archivé
بـ
la
voix
تاع
الحرية
And
the
past
is
archived
with
the
voice
of
freedom
فيراجنا
الهدرة
privé
يعرفوه
كي
يتقيا
Our
private
discussions
they
know
when
they
meet
مدرسة
ولازم
CV
bureau
محو
الأمية
School
and
CV
required
for
the
bureau
of
illiteracy
eradication
والخامسة
راي
تسويفي،
بيناتهم
راي
مبنية
And
the
fifth
is
a
soft
melody,
a
melody
built
between
them
والـ
passé
راو
archivé
بـ
la
voix
تاع
الحرية
And
the
past
is
archived
with
the
voice
of
freedom
فيراجنا
الهدرة
privé
يعرفوه
كي
يتقيا
Our
private
discussions
they
know
when
they
meet
مدرسة
ولازم
CV
bureau
محو
الأمية
School
and
CV
required
for
the
bureau
of
illiteracy
eradication
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
ساعات
الفجر
وما
جاني
نوم
Hours
of
dawn
and
I
couldn't
sleep
راني
نكونسومي
غير
بشوية
I
only
consume
a
little
bit
شكون
السبة؟
وشكون
نلوم؟
Who's
to
blame?
Who
do
I
hold
responsible?
ملينا
المعيشة
هاديا
I'm
sick
of
this
life
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ouled El Bahdja
Attention! Feel free to leave feedback.