Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ala Bab Masr
An Ägyptens Tor
على
باب
مصر
، تدق
الأكف
، ويعلو
الضجيج
An
Ägyptens
Tor
klopfen
Hände,
der
Lärm
steigt
an.
جبال
تدور
، رياح
تثور
، بحار
تهيج
Berge
drehen
sich,
Winde
toben,
Meere
brausen.
وتصغى!
وتصغى!!
Und
horche!
Und
horche!!
فتسمع
بين
الضجيج
سؤالا
وأى
سؤال!!
وتسمع
Dann
hörst
du
zwischen
dem
Lärm
eine
Frage,
und
welche
Frage!!
Und
hörst
همهمة
كالجواب
، وتسمع
هممةً
كالسؤال!!
ein
Murmeln
wie
Antwort,
ein
Flüstern
wie
die
Frage!!
نعم
.. كيف
أصبح
هذا
الجلال
Ja.
.. Wie
wurde
diese
Majestät
بأقصى
مداه!
؟
bis
zum
Äußersten
gesteigert!?
حقيقة
شعب
ٍ
Die
Wahrheit
eines
Volkes,
غزاه
الطغاة
، وأى
طغاه؟!
das
Tyrannen
überfielen,
und
welche
Tyrannen?!
امعجزة
مالها
أنبياء
؟!
Ein
Wunder
ohne
Propheten?!
أدورة
أرض
بغير
فضاء
؟!
Ein
Erdball
ohne
Raum?!
وتمضى
المواكب
بالقادمين
Und
die
Prozessionen
ziehen
mit
den
Ankommenden
من
كل
لون
ٍ وكل
مجال
in
allen
Farben,
aus
allen
Bereichen.
فمن
عصر
مينا
إلى
عصر
عمرو
ٍ
Von
Menas
Zeit
zu
Amrs
Ära
ومن
عصر
عمرو
ٍ لعصر
جمال
und
von
Amrs
Ära
zu
Jamals
Zeitalter.
وكل
تساءل
فى
لهفة
ٍ:
Und
alle
fragen
sehnsüchtig:
أين
؟ ومن!
؟
Wo?
Und
wer?!
وكيف
إذن!
؟
Und
wie
denn?!
أمعجزة
ً مالها
أنبياء
؟!
Ein
Wunder
ohne
Propheten?!
أدورة
أرض
بغير
فضاء
؟!
Ein
Erdball
ohne
Raum?!
وجاء
الغزاة
جميع
الغزاه
Und
alle
Eroberer
kamen,
alle
Eindringlinge,
فأبدوا
خشوعًا
doch
zeigten
sie
Demut,
وأحنوا
الجباه
neigten
ihre
Stirn.
وكل
تساءل
فى
دهشة
ٍ
Und
alle
fragten
verwundert,
وكل
تساءل
فى
لهفة:
und
alle
fragten
sehnsüchtig:
أمعجزة
مالها
أنبياء
؟!
Ein
Wunder
ohne
Propheten?!
أدورة
أرض
ٍ بغير
فضاء
؟!
Ein
Erdball
ohne
Raum?!
تلمح
بين
الجموع
وجوهًا
Zwischen
der
Menge
siehst
du
Gesichter,
يرف
عليها
حنان
الإله
über
denen
Gottes
Zärtlichkeit
schwebt.
ففيها
المفكر
والعبقرى
Da
ist
der
Denker,
der
Geniale,
وفيها
التقاة
؛ وفيها
الهداه
die
Frommen,
die
Rechtgeleiteten.
ف(موسى)
تشق
عصاه
الزحام
Dort
bahnt
Mose
sich
den
Weg
durchs
Gedränge,
وذلك
(عيسى)
عليه
السلام
und
das
ist
Jesus,
Friede
sei
mit
ihm,
وهذا
(محمد)
خير
الأنام
und
hier
ist
Muhammad,
der
Beste
der
Menschen.
أمعجزة
ماله
أنبياء
؟!
Ein
Wunder
ohne
Propheten?!
أدورة
أرض
ٍ بغير
فضاء
؟!
Ein
Erdball
ohne
Raum?!
فاين
تحقق
ما
كان
وهمًا
Wo
wurde
Wirklichkeit,
was
einst
Traum
war?
ومن
ذا
الذى
ياترى
حققه
؟!
Und
wer,
glaubst
du,
hat
es
vollbracht?!
وكيف
تحرر
من
أسره
Wie
befreite
sich
aus
seinen
Fesseln
سجين
الزمان
؟!
ومن
أطلقه
؟!
der
Gefangene
der
Zeit?!
Wer
löste
ihn?!
لقد
شاد
بالأمس
أهرامه
Gestern
erbaute
er
seine
Pyramiden
بأيدٍ
مسخرة
موثقة
mit
gefesselten,
gepeinigten
Händen.
على
ظهره
بصمات
السياط
Sein
Rücken
trug
die
Narben
der
Peitsche,
وأحشاوه
بالطوى
مرهقة!!
sein
Inneres
war
von
Hunger
gequält!!
وها
هو
يبنى
بحريةٍ
Und
heute
baut
er
in
Freiheit
دعائم
آماله
المشرقه
die
Pfeiler
seiner
strahlenden
Hoffnung.
بسد
منيع
، عجيب
البناء
Ein
unbezwingbarer
Damm,
wundersam
gebaut,
يبث
الرخاء
ويوحى
الثقه
der
Wohlstand
schenkt
und
Zuversicht.
فارزاق
أبنائه
حرة
Die
Versorgung
seiner
Kinder
ist
frei,
وآراؤهم
حرة
مطلقه
ihre
Ansichten
frei
und
ungebunden.
وليس
بهم
سيد
أو
مسود
Hier
gibt
es
keinen
Herrn
und
keinen
Knecht,
فكل
سواء
بلا
تفرقه
alle
sind
gleich,
ohne
Trennung.
أمعجزه
مالها
أنبياء
؟!
Ein
Wunder
ohne
Propheten?!
أدورة
ارض
بغير
فضاء
؟!
Ein
Erdball
ohne
Raum?!
وصاح
من
الشعب
صوت
طليق
Und
das
Volk
rief
mit
freier
Stimme,
قوى
، أبى
، عريق
، عميق
stark,
stolz,
tief,
erhaben:
يقول:
انا
الشعب
والعجزه
„Ich
bin
das
Volk,
und
das
Unmögliche,
انا
الشعب
لا
شىء
قد
أعجزه
ich
bin
das
Volk,
nichts
kann
mich
überfordern.
وكل
الذى
قاله
أنجزه!!
Alles,
was
ich
sagte,
habe
ich
vollbracht!!
فمن
ارضى
الحرة
الصامده
Auf
dem
Boden
des
standhaften
freien
Landes
بنيت
حضاراتنا
الخالده
erbauten
wir
unser
ewiges
Erbe.
بقوميتى
واشتراكيتى
Durch
meinen
Nationalismus,
meinen
Sozialismus
ينبض
العروبة
فى
أمتى
pulst
Arabischkeit
in
meiner
Nation.
انا
الشعب
، شعب
ذرى
والقمم
Ich
bin
das
Volk,
Volk
der
Berge
und
Gipfel,
زرعت
النخيل
، صنعت
الهرم
pflanzte
Palmen,
schuf
die
Pyramide.
رفعت
المآذن
فوق
القباب
Ich
hob
Minarette
über
Kuppeln,
بنيت
المداخن
تعل
السحاب
baute
Schornsteine,
die
Wolken
berühren.
أنا
الشعب
لا
أعرف
المستحيلا
Ich
bin
das
Volk,
kenne
kein
Unmögliches,
ولا
أرتضى
بالخلود
بديلا
nehme
nicht
Ewigkeit
als
Ersatz
an.
بلادى
مفتوحة
كالسماء
Mein
Land
ist
offen
wie
der
Himmel,
تضم
الصديق
؛ وتمحو
الدخيلا
nimmt
Freunde
auf,
tilgt
die
Fremden.
انا
الشعب
، شعب
العلا
والنضال
Ich
bin
das
Volk,
Volk
der
Höhen
und
des
Kampfes,
أحب
السلام
، أخوض
القتال
liebe
den
Frieden,
bestehe
die
Schlacht.
ومنى
الحقيقة
. منى
الخيال!!
In
mir
ist
Wahrheit.
In
mir
ist
Traum!!
وعندى
الجمال
، وعندى
جمال
Und
in
mir
ist
Schönheit,
in
mir
ist
Schönheit.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.