Lyrics and translation Oumou Sangaré - Saa Magni - 2003 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saa Magni - 2003 Remaster
Saa Magni - Ремастеринг 2003
O
death;
O
death
Death
is
so
harsh
Death
is
so
cruel
О
смерть,
о
смерть!
Смерть
так
сурова,
смерть
так
жестока.
Death
who
struck
down
Amadou
Ba
Guindo
Смерть,
поразившая
Амаду
Ба
Гвиндо.
But
death
spares
no
creature
Но
смерть
не
щадит
никого.
Nothing
can
stop
it
Ничто
не
может
её
остановить.
Or
having
many
children
Ни
множество
детей,
Great
riches
and
many
friends
Ни
огромное
богатство
и
много
друзей.
Amadou
is
gone
Амаду
ушёл.
And
when
I
go
to
Douentza
I
will
not
see
him
again
He
will
never
be
И
когда
я
поеду
в
Дуэнца,
я
больше
не
увижу
его.
Его
больше
никогда
не
увидят.
Seen
again
in
Bamako
In
Douentza
Tenin
OngoTna
cries
for
you
Больше
не
увидят
в
Бамако.
В
Дуэнца
Тенин
Онгон
плачет
по
тебе,
Whilst
in
Bamako
Amadou
cries
for
you
As
Adja'
cries
for
you
В
то
время
как
в
Бамако
по
тебе
плачет
Амаду,
как
и
Аджа.
Your
widow
Fanta
cries
for
her
missing
husband
For
Твоя
вдова
Фанта
плачет
по
пропавшему
мужу.
Guindo
has
disappeared,
struck
down
by
treacherous
death
Ведь
Гвиндо
исчез,
сражённый
коварной
смертью.
In
Bamako
your
old
friend
Alou
Tracre
misses
you
В
Бамако
по
тебе
скучает
твой
старый
друг
Алу
Траоре.
How
bitter
is
death,
how
bitter
separation
Как
горька
смерть,
как
горька
разлука.
It
is
hard
to
break
the
links
(of
friendship)
Трудно
разорвать
узы
дружбы.
How
it
is
hard
to
be
separated
from
one's
people
Как
тяжело
быть
разлучённым
со
своими
близкими.
But
death
spares
no
one
Но
смерть
никого
не
щадит.
The
Grim
Reaper
of
hope
did
not
spare
Amadou
Мрачный
жнец
надежды
не
пощадил
Амаду.
If
it
did
not
spare
the
Prophet
Mohammed
Если
она
не
пощадила
даже
пророка
Мухаммеда,
Just
as
it
struck
down
Amadou
Cherif
Так
же,
как
поразила
Амаду
Шерифа,
Leaving
his
father
Bouba
in
pain
Оставив
его
отца
Бубу
в
печали.
May
his
soul
rest
in
peace
Да
упокоится
его
душа
с
миром.
How
harsh
is
separation,
how
harsh
death
Как
жестока
разлука,
как
жестока
смерть.
And
merciless
death
strikes
without
distinction
И
безжалостная
смерть
бьёт
без
разбора.
Villainous
death
crouches
at
a
bend
in
the
path
Подлая
смерть
притаилась
за
поворотом,
Lying
in
wait
for
us
Подстерегая
нас.
May
God
preserve
us
from
it
Да
сохранит
нас
Бог
от
неё.
But
death
spares
no
one
Но
смерть
никого
не
щадит.
It
strikes
in
the
prime
of
life
Она
бьёт
в
расцвете
сил.
Perfidious
death
crouches
at
a
bend
in
the
path
Коварная
смерть
притаилась
за
поворотом.
O
death;
O
death
О
смерть,
о
смерть!
You
did
not
spare
Guindo
Ты
не
пощадила
Гвиндо.
No
creature
can
escape
you
Ни
одно
существо
не
может
избежать
тебя.
0 Death,
O
death,
how
you
are
cruel
О
смерть,
о
смерть,
как
ты
жестока!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oumou Sangare
Album
Oumou
date of release
01-06-2004
Attention! Feel free to leave feedback.