Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Break of Dawn 2008 (Radio Edit)
Morgengrauen 2008 (Radio Edit)
Miscellaneous
Verschiedenes
Violets
Of
Dawn
Veilchen
der
Morgenröte
VIOLETS
OF
DAWN
VEILCHEN
DER
MORGENRÖTE
(Eric
Anderson)
(Eric
Anderson)
Take
me
to
the
night
I'm
tipping
Nimm
mich
mit
in
die
Nacht,
ich
kippe
Topsy
turvy
turning
upside
down.
Stehe
kopf,
drehe
mich
verkehrt
herum.
Hold
me
close
and
whisper
what
you
will
Halt
mich
fest
und
flüstere,
was
du
willst
For
there
is
no-one
else
around.
Denn
niemand
sonst
ist
hier.
Oh,
you
can
sing-song
me
sweet
smiles
Oh,
du
kannst
mir
süßes
Lächeln
zusäuseln
Regardless
of
the
city's
careless
frown.
Ungeachtet
des
achtlosem
Stirnrunzelns
der
Stadt.
Come
watch
the
no
colors
fade,
blazing
Komm,
sieh
die
Nichtfarben
verblassen,
lodernd
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
Zu
blättrigen
Schleiern
aus
Veilchen
der
Morgenröte.
In
blindful
wonderments
enchantments
In
blinder
Verwunderung,
Verzauberungen
You
can
lift
my
wings
softly
to
flight.
Kannst
du
meine
Flügel
sanft
zum
Fliegen
heben.
Your
eyes
are
like
swift
fingers
Deine
Augen
sind
wie
flinke
Finger
Reaching
out
into
the
pockets
of
my
night
Die
in
die
Taschen
meiner
Nacht
greifen
Oh
whirling
twirling
puppy-warm
Oh
wirbelnd,
kreiselnd,
welpenwarm
Before
the
flashing
cloaks
of
darkness
gone.
Bevor
die
blitzenden
Mäntel
der
Dunkelheit
verschwinden.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Komm,
sieh
die
Nichtfarben
verblassen,
lodernd
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
Zu
blättrigen
Schleiern
aus
Veilchen
der
Morgenröte.
Some
Prince
Charming
I'd
be
on
two
white
steeds
Ein
Märchenprinz
wäre
ich
auf
zwei
weißen
Rossen
To
bring
you
dappled,
diamond
crowns
Um
dir
gesprenkelte
Diamantkronen
zu
bringen
And
climb
your
tower,
Sleeping
Beauty,
Und
deinen
Turm
zu
erklimmen,
Dornröschen,
'Fore
you
even
know
I've
left
the
ground.
Bevor
du
überhaupt
merkst,
dass
ich
den
Boden
verlassen
habe.
Oh
you
can
wear
a
Cinderella,
Snow
White,
Oh,
du
kannst
ein
Aschenputtel-,
Schneewittchen-,
Alice
Wonderlanded
gown.
Alice-im-Wunderland-Kleid
tragen.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Komm,
sieh
die
Nichtfarben
verblassen,
lodernd
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
Zu
blättrigen
Schleiern
aus
Veilchen
der
Morgenröte.
But
if
I
seem
to
wander
off
in
dream-like
looks
Aber
wenn
ich
in
traumähnlichen
Blicken
abzuschweifen
scheine
Please
let
me
settle
slowly.
Bitte
lass
mich
langsam
zur
Ruhe
kommen.
It's
only
me
just
starin'
out
at
you,
Ich
bin
es
nur,
der
dich
anstarrt,
A
seeming
stranger
speaking
holy.
Ein
scheinbarer
Fremder,
der
Heilig
spricht.
No,
I
don't
mean
to
wake
you
up,
Nein,
ich
will
dich
nicht
aufwecken,
It's
only
loneliness
just
coming
on.
Es
ist
nur
die
Einsamkeit,
die
gerade
aufkommt.
So
let
the
no
colors
fade,
blazing
Also
lass
die
Nichtfarben
verblassen,
lodernd
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
Zu
blättrigen
Schleiern
aus
Veilchen
der
Morgenröte.
Like
shadows
bursting
into
mist
Wie
Schatten,
die
zu
Nebel
zerplatzen
Behind
the
echoes
of
this
nonsense
song
Hinter
den
Echos
dieses
unsinnigen
Liedes
It's
just
the
chasing,
whispering
trails
Es
sind
nur
die
jagenden,
flüsternden
Spuren
Of
secret
steps,
oh
see
them
laughing
on.
Geheimer
Schritte,
oh
sieh
sie
weiterlachen.
There's
magic
in
the
sleepiness
Es
liegt
Magie
in
der
Schläfrigkeit
Of
waking
to
a
childing
sounding
yawn.
Des
Erwachens
zu
einem
kindlich
klingenden
Gähnen.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Komm,
sieh
die
Nichtfarben
verblassen,
lodernd
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
Zu
blättrigen
Schleiern
aus
Veilchen
der
Morgenröte.
Written
by
Eric
Anderson
Geschrieben
von
Eric
Anderson
Copyright
United
Artists
Music
Co.,
Inc.
Copyright
United
Artists
Music
Co.,
Inc.
Filename[
VILTSDWN
Dateiname[
VILTSDWN
===DOCUMENT
BOUNDARY===
===DOKUMENTENGRENZE===
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruce Andre Hawes, Geoff Hibbert, Bruce Gray
Attention! Feel free to leave feedback.