Out of Office - Break of Dawn 2008 (Radio Edit) - translation of the lyrics into German




Break of Dawn 2008 (Radio Edit)
Morgengrauen 2008 (Radio Edit)
Unknown
Unbekannt
Miscellaneous
Verschiedenes
Violets Of Dawn
Veilchen der Morgenröte
VIOLETS OF DAWN
VEILCHEN DER MORGENRÖTE
(Eric Anderson)
(Eric Anderson)
Take me to the night I'm tipping
Nimm mich mit in die Nacht, ich kippe
Topsy turvy turning upside down.
Stehe kopf, drehe mich verkehrt herum.
Hold me close and whisper what you will
Halt mich fest und flüstere, was du willst
For there is no-one else around.
Denn niemand sonst ist hier.
Oh, you can sing-song me sweet smiles
Oh, du kannst mir süßes Lächeln zusäuseln
Regardless of the city's careless frown.
Ungeachtet des achtlosem Stirnrunzelns der Stadt.
Come watch the no colors fade, blazing
Komm, sieh die Nichtfarben verblassen, lodernd
Into petaled sprays of violets of dawn.
Zu blättrigen Schleiern aus Veilchen der Morgenröte.
In blindful wonderments enchantments
In blinder Verwunderung, Verzauberungen
You can lift my wings softly to flight.
Kannst du meine Flügel sanft zum Fliegen heben.
Your eyes are like swift fingers
Deine Augen sind wie flinke Finger
Reaching out into the pockets of my night
Die in die Taschen meiner Nacht greifen
Oh whirling twirling puppy-warm
Oh wirbelnd, kreiselnd, welpenwarm
Before the flashing cloaks of darkness gone.
Bevor die blitzenden Mäntel der Dunkelheit verschwinden.
Come see the no colors fade, blazing
Komm, sieh die Nichtfarben verblassen, lodernd
Into petaled sprays of violets of dawn.
Zu blättrigen Schleiern aus Veilchen der Morgenröte.
Some Prince Charming I'd be on two white steeds
Ein Märchenprinz wäre ich auf zwei weißen Rossen
To bring you dappled, diamond crowns
Um dir gesprenkelte Diamantkronen zu bringen
And climb your tower, Sleeping Beauty,
Und deinen Turm zu erklimmen, Dornröschen,
'Fore you even know I've left the ground.
Bevor du überhaupt merkst, dass ich den Boden verlassen habe.
Oh you can wear a Cinderella, Snow White,
Oh, du kannst ein Aschenputtel-, Schneewittchen-,
Alice Wonderlanded gown.
Alice-im-Wunderland-Kleid tragen.
Come see the no colors fade, blazing
Komm, sieh die Nichtfarben verblassen, lodernd
Into petaled sprays of violets of dawn.
Zu blättrigen Schleiern aus Veilchen der Morgenröte.
But if I seem to wander off in dream-like looks
Aber wenn ich in traumähnlichen Blicken abzuschweifen scheine
Please let me settle slowly.
Bitte lass mich langsam zur Ruhe kommen.
It's only me just starin' out at you,
Ich bin es nur, der dich anstarrt,
A seeming stranger speaking holy.
Ein scheinbarer Fremder, der Heilig spricht.
No, I don't mean to wake you up,
Nein, ich will dich nicht aufwecken,
It's only loneliness just coming on.
Es ist nur die Einsamkeit, die gerade aufkommt.
So let the no colors fade, blazing
Also lass die Nichtfarben verblassen, lodernd
Into petaled sprays of violets of dawn.
Zu blättrigen Schleiern aus Veilchen der Morgenröte.
Like shadows bursting into mist
Wie Schatten, die zu Nebel zerplatzen
Behind the echoes of this nonsense song
Hinter den Echos dieses unsinnigen Liedes
It's just the chasing, whispering trails
Es sind nur die jagenden, flüsternden Spuren
Of secret steps, oh see them laughing on.
Geheimer Schritte, oh sieh sie weiterlachen.
There's magic in the sleepiness
Es liegt Magie in der Schläfrigkeit
Of waking to a childing sounding yawn.
Des Erwachens zu einem kindlich klingenden Gähnen.
Come see the no colors fade, blazing
Komm, sieh die Nichtfarben verblassen, lodernd
Into petaled sprays of violets of dawn.
Zu blättrigen Schleiern aus Veilchen der Morgenröte.
Written by Eric Anderson
Geschrieben von Eric Anderson
Copyright United Artists Music Co., Inc.
Copyright United Artists Music Co., Inc.
Filename[ VILTSDWN
Dateiname[ VILTSDWN
DC
DC
===DOCUMENT BOUNDARY===
===DOKUMENTENGRENZE===





Writer(s): Bruce Andre Hawes, Geoff Hibbert, Bruce Gray


Attention! Feel free to leave feedback.