행복 - Ovantranslation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
난
포기가
쉽죠
Ich
gebe
leicht
auf
적응이
빨라서
착한
척하는가
싶고
Passe
mich
schnell
an,
wirke
wohl
scheinheilig
필요
없는
생각이
넘
많아져
불면이
싫죠
Habe
zu
viele
unnötige
Gedanken,
hasse
Schlaflosigkeit
잠
못
자는
건
아마도
습관이
돼버렸나
봐요
Nicht
schlafen
zu
können,
ist
wohl
zur
Gewohnheit
geworden
열등감이
깨어날
때마다
Jedes
Mal,
wenn
Minderwertigkeitskomplexe
erwachen
난
열아홉의
내가
너무나
그립죠
Sehne
ich
mich
so
sehr
nach
meinem
neunzehnjährigen
Ich
나도
불쌍한
티
내고
싶은데
Ich
möchte
auch
Mitleid
erregen
왜
너흰
아무것도
몰라요
Warum
versteht
ihr
alle
nichts?
어른인
척하는
내가
힘든
게
Dass
ich
so
tue,
als
wäre
ich
erwachsen,
und
es
mir
schwerfällt
왜
그러는
척이
됐나요
Warum
wird
das
als
Schauspielerei
abgetan?
이겨낸
나는
무시받는
것까지
Muss
ich,
nachdem
ich
alles
überwunden
habe,
이겨낸
다음에야
이해받는
건가요
Auch
noch
die
Missachtung
überwinden,
um
verstanden
zu
werden?
사랑이
없이
무너진
난
Ich,
der
ohne
Liebe
zusammengebrochen
ist,
그저
어린
거래요
Bin
angeblich
nur
kindisch
Yeah
아빠
행복하자
Yeah,
Papa,
lass
uns
glücklich
sein
그래도
아들이
이제
돈을
벌어
Immerhin
verdient
dein
Sohn
jetzt
Geld
아빠
향수까지
사줘
Kaufe
dir
sogar
Parfüm,
Papa
80만
원짜리
하루
낭비해도
Auch
wenn
ich
800.000
Won
an
einem
Tag
verschwende
어딜
가든
여유롭게
매일마다
Kann
ich
mir
jeden
Tag
überallhin
leisten
택시
타고
다녀
웃기지
그래
맞아
Ein
Taxi
zu
nehmen,
ist
das
nicht
lustig?
Ja,
stimmt
엊그제까지만
해도
동전
모아
5616
타고
Bis
vor
Kurzem
habe
ich
noch
Münzen
gesammelt,
um
den
Bus
5616
zu
nehmen
하루
종일
아르바이트하던
Und
den
ganzen
Tag
gejobbt
내가
이제
어제
썼던
백만
원은
Aber
die
eine
Million
Won,
die
ich
gestern
ausgegeben
habe
내게
정말
아무것도
아냐
Bedeuten
mir
jetzt
wirklich
gar
nichts
미안해
누나들
갓
스무
살이
됐던
Tut
mir
leid,
Schwestern,
als
ich
gerade
zwanzig
geworden
war
어린
난
집에
가져다가
주는
Die
200.000
Won
Lebenshaltungskosten,
die
ich
nach
Hause
brachte
생활비
20만
원이
왜
그렇게
까지
아까웠을까
Warum
fand
ich
die
damals
nur
so
verschwenderisch?
큰누나의
결혼식
축가에
울어버린
Als
ich
beim
Hochzeitslied
meiner
älteren
Schwester
weinte
그때
하객
전부는
몰랐을
거야
Wussten
wohl
alle
Gäste
nicht
아마도
동생은
철없이
받아버렸지
Dass
der
kleine
Bruder
es
wohl
unreif
empfand
아름다운
신부의
눈물은
30만
원
감사해
Die
Tränen
der
schönen
Braut
waren
300.000
Won
wert,
danke
아직도
얻어먹었던
편의점
도시락
Ich
erinnere
mich
noch
an
das
Fertiggericht
aus
dem
Supermarkt,
das
ich
geschenkt
bekam
민규
태원이
먹고
싶은
거
전부
시켜
Minkyu,
Taewon,
bestellt
alles,
was
ihr
essen
wollt
이
정도는
내가
사줄
거니까
Das
kann
ich
mir
leisten
지수형이
사준
치킨
손에
쥐어준
5만
원
Die
50.000
Won,
die
mir
Jisus
Bruder
zusammen
mit
dem
Hühnchen,
das
er
gekauft
hatte,
in
die
Hand
drückte
기억해
걸어
전화
꼭
받아
Ich
erinnere
mich,
geh
ans
Telefon,
wenn
ich
anrufe
사줄
수
있지
나
이제
돈
많어
Ich
kann
es
mir
leisten,
ich
habe
jetzt
viel
Geld
누구한테도
안
벌리네
손바닥
Ich
muss
vor
niemandem
mehr
die
Hand
aufhalten
난
행복해
근데
아직도
너무
힘들어
Ich
bin
glücklich,
aber
es
ist
immer
noch
so
schwer
난
배부른데
자꾸
찾아가
Ich
bin
satt,
aber
ich
suche
immer
wieder
불안
속으로
일부러
Absichtlich
die
Unsicherheit
난
인정받고
싶어
난
위로받고
싶어
Ich
möchte
anerkannt
werden,
ich
möchte
getröstet
werden
난
행복하고
싶어
난
사랑받고
싶어
Ich
möchte
glücklich
sein,
ich
möchte
geliebt
werden
난
포기가
쉽죠
적응이
빨라서
Ich
gebe
leicht
auf,
passe
mich
schnell
an
착한
척하는가
싶고
Wirke
wohl
scheinheilig
필요도
없는
생각이
넘
많아져
불면이
싫죠
Habe
zu
viele
unnötige
Gedanken,
hasse
Schlaflosigkeit
잠
못
자는
건
아마도
습관이
돼
버렸나
봐요
Nicht
schlafen
zu
können,
ist
wohl
zur
Gewohnheit
geworden
열등감이
깨어날
때마다
난
Jedes
Mal,
wenn
Minderwertigkeitskomplexe
erwachen
열아홉의
내가
너무나
그립죠
Sehne
ich
mich
so
sehr
nach
meinem
neunzehnjährigen
Ich
나도
불쌍한
티
내고
싶은데
Ich
möchte
auch
Mitleid
erregen
왜
너흰
아무것도
몰라요
Warum
versteht
ihr
alle
nichts?
어른인
척하는
내가
힘든
게
Dass
ich
so
tue,
als
wäre
ich
erwachsen,
und
es
mir
schwerfällt
왜
그러는
척이
됐나요
Warum
wird
das
als
Schauspielerei
abgetan?
이겨낸
나는
무시받는
것까지
Muss
ich,
nachdem
ich
alles
überwunden
habe,
이겨낸
다음에야
이해받는
건가요
Auch
noch
die
Missachtung
überwinden,
um
verstanden
zu
werden?
사랑이
없이
무너진
난
그저
어린
거래요
Ich,
der
ohne
Liebe
zusammengebrochen
ist,
bin
angeblich
nur
kindisch
아빠
나는
나도
행복했음
좋겠어
Papa,
ich
wünschte,
ich
wäre
auch
glücklich
아니
사실
내가
제일
행복했음
좋겠어
Nein,
eigentlich
wünschte
ich,
ich
wäre
am
glücklichsten
아빠
전화받을
때마다
웃고
있음
좋겠어
Ich
wünschte,
Papa
würde
lächeln,
wenn
er
ans
Telefon
geht
근데
어린
난
그
정도
목소리
밖에는
못해줘
Aber
ich
kann
als
Kind
nicht
mehr
als
diese
Stimme
geben
빈
집
안을
혼자
정리해
Ich
räume
das
leere
Haus
alleine
auf
지하철을
타고
돌아가게
해서
미안해
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
dich
mit
der
U-Bahn
nach
Hause
fahren
lasse
밥은
먹었니라
묻지
말아
줘
Frag
mich
bitte
nicht,
ob
ich
gegessen
habe
아빠보다
맛있는
거
훨씬
많이
먹어
미안해
Ich
esse
viel
besseres
Essen
als
Papa,
tut
mir
leid
누나들한테
더
기죽지
않게
해
줄게
Ich
werde
dafür
sorgen,
dass
du
dich
vor
deinen
Schwestern
nicht
mehr
minderwertig
fühlst
더는
돈
얘기
안
하게
더
벌게
Ich
werde
mehr
verdienen,
damit
wir
nicht
mehr
über
Geld
reden
müssen
저
사람들은
나의
성공이
가짜라고
말을
해도
Auch
wenn
diese
Leute
sagen,
mein
Erfolg
sei
unecht
그냥
우릴
위해서
이겨내
볼게
Werde
ich
es
für
uns
einfach
durchstehen
버려진
사랑마저
거짓이
되고
Sogar
die
weggeworfene
Liebe
wird
zur
Lüge
망가져
괜찮지가
않아도
눈
감고
귀를
막어
Auch
wenn
ich
zerbrochen
bin
und
es
mir
nicht
gut
geht,
schließe
ich
meine
Augen
und
Ohren
사실
건
누나도
아빨
위한
것도
아냐
Eigentlich
ist
das,
was
ich
verdiene,
weder
für
meine
Schwester
noch
für
meinen
Vater
나를
위해
지금도
나의
불행을
팔어
yeah
Ich
verkaufe
immer
noch
mein
Unglück
für
mich,
yeah
어디까지지
어디까지가
멀리
보라는
말의
끝
Wo
ist
die
Grenze?
Wo
ist
das
Ende
der
Worte,
ich
solle
weit
blicken?
어린
나이지
어른스러워지는
게
Ich
bin
jung,
erwachsen
zu
werden
아직도
그런
척할
수밖에
없는
나의
꿈
Ist
immer
noch
ein
Traum
von
mir,
der
nur
so
tun
kann,
als
ob
나도
나의
성공을
인정받고
싶어
Ich
möchte
auch,
dass
mein
Erfolg
anerkannt
wird
나도
나의
슬픔을
위로받고
싶어
Ich
möchte
auch,
dass
mein
Kummer
getröstet
wird
아빠
나는
나도
행복해지고
싶어
Papa,
ich
möchte
auch
glücklich
werden
이제
날
미워하는
네게
Jetzt
möchte
ich
von
dir,
die
du
mich
hasst,
난
포기가
쉽죠
적응이
빨라서
Ich
gebe
leicht
auf,
passe
mich
schnell
an
착한
척하는가
싶고
Wirke
wohl
scheinheilig
필요도
없는
생각이
넘
많아져
불면이
싫죠
Habe
zu
viele
unnötige
Gedanken,
hasse
Schlaflosigkeit
잠
못
자는
건
아마도
습관이
돼
버렸나
봐요
Nicht
schlafen
zu
können,
ist
wohl
zur
Gewohnheit
geworden
열등감이
깨어날
때마다
난
Jedes
Mal,
wenn
Minderwertigkeitskomplexe
erwachen
열아홉의
내가
너무나
그립죠
Sehne
ich
mich
so
sehr
nach
meinem
neunzehnjährigen
Ich
나도
불쌍한
티
내고
싶은데
왜
Ich
möchte
auch
Mitleid
erregen,
warum
너흰
아무것도
몰라요
Versteht
ihr
alle
nichts?
어른인
척하는
내가
힘든
게
왜
Dass
ich
so
tue,
als
wäre
ich
erwachsen,
und
es
mir
schwerfällt,
warum
그러는
척이
됐나요
Wird
das
als
Schauspielerei
abgetan?
이겨낸
나는
무시받는
것까지
Muss
ich,
nachdem
ich
alles
überwunden
habe,
이겨낸
다음에야
이해받는
건가요
Auch
noch
die
Missachtung
überwinden,
um
verstanden
zu
werden?
사랑이
없이
무너진
난
그저
어린
거래요
Ich,
der
ohne
Liebe
zusammengebrochen
ist,
bin
angeblich
nur
kindisch
난
포기가
쉽죠
적응이
빨라서
Ich
gebe
leicht
auf,
passe
mich
schnell
an
착한
척하는가
싶고
Wirke
wohl
scheinheilig
필요도
없는
생각이
넘
많아져
불면이
싫죠
Habe
zu
viele
unnötige
Gedanken,
hasse
Schlaflosigkeit
잠
못
자는
건
아마도
습관이
돼
버렸나
봐요
Nicht
schlafen
zu
können,
ist
wohl
zur
Gewohnheit
geworden
열등감이
깨어날
때마다
난
Jedes
Mal,
wenn
Minderwertigkeitskomplexe
erwachen
열아홉의
내가
너무나
그립죠
Sehne
ich
mich
so
sehr
nach
meinem
neunzehnjährigen
Ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tekn Kim
Attention! Feel free to leave feedback.