Lyrics and translation Owen Pallett - In Conflict
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spun
out
on
the
highway,
the
car
inverted.
Машина
перевернулась,
раскрутившись
на
шоссе.
What
are
you
but
a
drum
and
a
tube
and
a
wire,
black
heart?
Кто
ты,
как
не
барабан,
трубка
да
провод,
чёрное
сердце?
A
fire
in
the
dark?
Огонь
во
тьме?
I
have
no
statement
for
your
benefit,
young
man,
У
меня
нет
наставлений
для
тебя,
юнец,
Except
this:
we
all
will
live
again
in
the
eyes
of
an
actor
Кроме
этого:
мы
все
будем
жить
снова
в
глазах
актёра
And
the
light
on
the
glass.
И
в
свете
прожектора.
So
let
me
see
that
ass,
hey
hey
hey!
Так
покажи
мне
свой
зад,
эй,
эй,
эй!
Sorceress,
valkyrie,
you
let
you
let
yourself
believe.
Чародейка,
валькирия,
ты
позволила
себе
поверить.
Sorceress,
come
clean,
you
let
you
let
yourself
believe
Чародейка,
признайся,
ты
позволила
себе
поверить,
That
there
is
nothing
to
lose,
Что
нечего
терять,
There
is
nothing
to
lose,
there
is
nothing
to
lose.
Нечего
терять,
нечего
терять.
Remember
when
I
told
you
all
about
the
father-ghost?
Помнишь,
я
рассказывал
тебе
о
призраке
отца?
He
whispers
at
you
when
you
try
to
pull,
Он
шепчет
тебе,
когда
ты
пытаешься
вырваться,
"You're
an
imbecile
and
your
limbs
carry
lumber,"
"Ты
глупец,
а
твои
конечности
несут
бревно,"
Well,
my
limbs
carry
lumber.
Что
ж,
мои
конечности
несут
бревно.
The
shadow
of
violence
is
the
shepherd
of
sense
Тень
насилия
- пастырь
разума
The
shadow
of
violence
is
the
shepherd
of
sense,
but
when
I
hit
the
fence
Тень
насилия
- пастырь
разума,
но
когда
я
врезался
в
ограждение
I
had
a
hand
on
the
wheel
and
a
hand
on
the
dial.
Одна
моя
рука
была
на
руле,
а
другая
- на
кнопке.
Man
on
trial,
hey
hey
hey!
Человек
под
судом,
эй,
эй,
эй!
Sorceress,
valkyrie,
you
let
you
let
yourself
believe.
Чародейка,
валькирия,
ты
позволила
себе
поверить.
Sorceress,
come
clean,
you
let
you
let
yourself
believe
Чародейка,
признайся,
ты
позволила
себе
поверить,
That
there
is
nothing
to
lose,
Что
нечего
терять,
There
is
nothing
to
lose,
there
is
nothing
to
lose.
Нечего
терять,
нечего
терять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthew Smith, Michael Owen Pallett, Robert Gordon
Attention! Feel free to leave feedback.