Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
were
heading
on
home,
Diesel
'n
me
Wir
waren
auf
dem
Heimweg,
Diesel
und
ich,
Down
an
old
gravel
road
way
out
in
the
country
Eine
alte
Schotterstraße
entlang,
weit
draußen
auf
dem
Land.
Tuckered
out
after
working
the
fields
all
day
Erschöpft,
nachdem
wir
den
ganzen
Tag
die
Felder
bestellt
hatten,
When
all
of
a
sudden,
off
like
a
shot
Als
plötzlich,
wie
vom
Blitz
getroffen,
That
dog
took
off
running,
barkin'
his
head
off
Dieser
Hund
losrannte
und
wie
verrückt
bellte.
Wherever
he
went,
he
went
like
there
was
hell
to
pay
Wohin
er
auch
rannte,
er
rannte,
als
ginge
es
um
sein
Leben.
So
lickety-split,
I
crashed
through
the
fields
Also,
blitzschnell,
rannte
ich
durch
die
Felder,
Chasin'
after
that
hound
and
I
was
hot
on
his
heels
Dem
Hund
hinterher,
und
ich
war
ihm
dicht
auf
den
Fersen,
When
we
both
went
over
the
edge
of
a
deep
ravinе
Als
wir
beide
über
den
Rand
einer
tiefen
Schlucht
stürzten.
As
I
crawled
up
the
bank
cold
and
soaked
to
thе
bone
Als
ich
das
Ufer
hochkroch,
kalt
und
bis
auf
die
Knochen
durchnässt,
A
glint
caught
my
eye
from
the
mud
where
it
shone
Fing
ein
Schimmern
meinen
Blick,
dort
im
Schlamm,
wo
es
glänzte.
Something
was
buried
there
alongside
the
stream
Etwas
war
dort
am
Ufer
des
Baches
vergraben.
Now
the
middle
of
a
field
is
a
pretty
odd
place
to
find
Nun,
mitten
auf
einem
Feld
ist
ein
ziemlich
seltsamer
Ort,
um
Some
kind
of
trunk
or
a
chest
or
a
crate
Irgendeine
Art
von
Truhe,
Kiste
oder
Kasten
zu
finden.
But
buried
under
the
earth,
I
saw
a
corner
exposed
Aber
unter
der
Erde
vergraben,
sah
ich
eine
Ecke
freigelegt.
No,
there
wasn't
a
map
or
a
note
or
a
key
Nein,
es
gab
keine
Karte,
keine
Notiz
und
keinen
Schlüssel,
It
was
clearly
forgotten
just
waiting
for
me
Es
war
offensichtlich
vergessen
und
wartete
nur
auf
mich,
mein
Schatz.
Like
I
was
supposed
to
find
it
there
right
under
my
nose
Als
ob
ich
es
dort
direkt
vor
meiner
Nase
finden
sollte.
It
had
laid
there
for
years,
deep
in
the
dirt
Es
hatte
dort
jahrelang
gelegen,
tief
im
Dreck,
So
I
dug
it
out
and
wiped
my
hands
on
my
shirt
Also
grub
ich
es
aus
und
wischte
meine
Hände
an
meinem
Hemd
ab.
I
pried
up
the
lid
and
excitedly
peered
inside
Ich
hob
den
Deckel
an
und
spähte
aufgeregt
hinein,
And
what
I
saw
was
a
sight
to
behold
Und
was
ich
sah,
war
ein
unvergesslicher
Anblick.
'Cause
that
tattered
old
trunk
was
crammed
full
of
gold
Denn
diese
alte,
zerfledderte
Truhe
war
vollgestopft
mit
Gold.
My
eyes
bugged
out,
it
was
enough
to
make
a
grown
man
cry
Meine
Augen
traten
hervor,
es
war
genug,
um
einen
erwachsenen
Mann
zum
Weinen
zu
bringen.
Big
golden
bricks
with
a
shimmery
sheen
Große
Goldbarren
mit
einem
schimmernden
Glanz,
They
were
a
staggering
sight
to
a
poor
boy
like
me
Sie
waren
ein
überwältigender
Anblick
für
einen
armen
Jungen
wie
mich,
And
right
then
and
there,
I
knew
what
I
had
to
do
Und
genau
in
diesem
Moment
wusste
ich,
was
ich
zu
tun
hatte.
So
with
a
smile,
I
sold
what
little
I
had
Also
verkaufte
ich
mit
einem
Lächeln,
was
ich
Weniges
besaß,
I
gave
my
pots
and
my
pans
to
my
mom
and
my
dad
Ich
gab
meine
Töpfe
und
Pfannen
meiner
Mutter
und
meinem
Vater,
And
then
I
bought
that
field
Und
dann
kaufte
ich
dieses
Feld,
'Cause
it
was
my
dream
come
true
Weil
es
mein
wahr
gewordener
Traum
war.
And
then
full
of
joy,
I
said
goodbye
to
my
shack
Und
dann,
voller
Freude,
verabschiedete
ich
mich
von
meiner
Hütte,
It
wasn't
much
of
a
home
so
I
never
looked
back
Es
war
kein
wirkliches
Zuhause,
also
blickte
ich
nie
zurück,
And
I
never
questioned
the
choice
I
happily
made
Und
ich
hinterfragte
nie
die
Wahl,
die
ich
glücklich
traf.
I
said,
"I
need
that
field
whatever
it
takes"
Ich
sagte:
„Ich
brauche
dieses
Feld,
was
immer
es
kostet.“
You
might
call
it
foolish
but
I
call
it
faith
Du
magst
es
töricht
nennen,
aber
ich
nenne
es
Glauben.
Trusting
in
God
so
gladly,
you
can
hardly
wait
So
gerne
auf
Gott
vertrauen,
dass
man
es
kaum
erwarten
kann,
meine
Süße.
And
that's
how
I
learned
how
a
rich
fella
accounts
Und
so
habe
ich
gelernt,
wie
ein
reicher
Mann
abrechnet,
His
treasure
in
heaven,
not
under
the
ground
Seinen
Schatz
im
Himmel,
nicht
unter
der
Erde,
meine
Liebe.
'Cause
betting
the
farm
is
well
worth
the
risk
Denn
den
Hof
zu
verwetten,
ist
das
Risiko
wert,
To
carefully
keep
such
a
beautiful
gift
that's
yours
forever
Um
solch
ein
schönes
Geschenk
sorgfältig
zu
bewahren,
das
für
immer
dir
gehört.
It's
a
pretty
good
deal
Es
ist
ein
ziemlich
gutes
Geschäft.
There's
a
couple
of
things
more
precious
than
gold
Es
gibt
ein
paar
Dinge,
die
wertvoller
sind
als
Gold,
One
is
your
heart
and
the
other's
your
soul
Das
eine
ist
dein
Herz
und
das
andere
deine
Seele,
And
you've
got
something
unique
that
nobody
can
steal
Und
du
hast
etwas
Einzigartiges,
das
niemand
stehlen
kann.
It's
a
fable,
you
see
and
the
moral
is
this
Es
ist
eine
Fabel,
verstehst
du,
und
die
Moral
ist
diese,
Your
heart's
with
your
treasure,
wherever
it
is
Dein
Herz
ist
bei
deinem
Schatz,
wo
immer
er
auch
ist.
And
trust
me
when
you
dig,
a
treasure
will
be
revealed
Und
vertrau
mir,
wenn
du
gräbst,
wird
ein
Schatz
zum
Vorschein
kommen.
And
you
never
know
what
could
be
buried
in
the
middle
of
a
field
Und
man
weiß
nie,
was
mitten
auf
einem
Feld
vergraben
sein
könnte,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Young
Attention! Feel free to leave feedback.