Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
was
just
startin'
to
drizzle
as
I
walked
out
the
door
Es
fing
gerade
an
zu
nieseln,
als
ich
zur
Tür
hinausging
But
I've
delivered
papers
in
the
rain
like
that
before
Doch
ich
hab
schon
Zeitungen
im
Regen
ausgetragen
3:30
in
the
morning,
I
was
happy
as
a
lark
Halb
vier
Uhr
morgens,
ich
war
fröhlich
wie
ein
Vogel
As
I
grabbed
my
bike
and
rode
into
the
dark
Als
ich
mein
Rad
nahm
und
in
die
Dunkelheit
fuhr
I
pedaled
through
the
neighborhood,
the
weather
on
my
mind
Ich
trat
durch
die
Nachbarschaft,
der
Wetterbericht
im
Kopf
The
wind
was
pickin'
up
and
howlin'
louder
all
the
time
Der
Wind
nahm
zu
und
heulte
immer
lauter
The
sky
churned
like
a
cauldron
and
the
distant
thunder
roared
Der
Himmel
brodelte
wie
ein
Kessel,
fern
grollte
der
Donner
And
I
knew
that
I
was
in
for
quite
a
storm
Und
ich
wusste,
dass
ein
heftiger
Sturm
bevorstand
A
little
rain
never
hurt
no
one,
so
I
kept
pressin'
on
Ein
bisschen
Regen
hat
noch
niemandem
geschadet,
also
radelte
ich
weiter
And
I
tried
to
tell
myself
it's
always
darkest
before
the
dawn
Und
versuchte,
mir
einzureden:
Es
ist
immer
am
dunkelsten
vor
dem
Morgen
Lighting
struck
an
oak
tree
as
I
leapt
off
my
bike
Blitz
traf
eine
Eiche,
als
ich
vom
Rad
sprang
The
sirens
started
wailing,
but
there
was
no
good
place
to
hide
Sirenen
heulten,
doch
es
gab
keinen
sicheren
Ort
I
knew
without
a
doubt
there
was
a
twister
touchin'
down
Ich
wusste
ohne
Zweifel,
dass
ein
Tornado
den
Boden
berührte
So
I
crawled
into
a
culvert
to
wait
it
out
Also
kroch
ich
in
einen
Durchlass
und
wartete
The
little
bit
of
courage
I
had
left
was
almost
gone
Der
letzte
Mut
in
mir
war
fast
verschwunden
But
I
tried
to
tell
myself
it's
always
darkest
before
the
dawn
Doch
ich
versuchte,
mir
einzureden:
Es
ist
immer
am
dunkelsten
vor
dem
Morgen
And
then
the
nightmare
started,
it
got
deafeningly
loud
Dann
begann
der
Albtraum,
es
wurde
ohrenbetäubend
laut
Every
fiber
in
me
screamed
out,
but
I
couldn't
make
a
sound
Jede
Faser
in
mir
schrie,
doch
ich
brachte
kein
Wort
heraus
The
whirling
of
a
vortex,
a
violent
carousel
Das
Wirbeln
eines
Strudels,
ein
brutales
Karussell
It
sounded
like
a
freight
train
was
draggin'
me
to
hell
Es
klang,
als
würde
ein
Güterzug
mich
zur
Hölle
schleifen
And
this
was
my
prayer
Und
das
war
mein
Gebet
"Save
me
from
this
terrible
nightmare"
"Rette
mich
vor
diesem
schrecklichen
Albtraum"
That
was
when
I
saw
my
family
with
my
eyes
shut
real
tight
Da
sah
ich
mit
geschlossenen
Augen
meine
Familie
Would
they
know
how
much
I
loved
them
if
this
was
how
I
died?
Würden
sie
wissen,
wie
sehr
ich
sie
liebte,
wenn
ich
so
sterbe?
No,
I
vowed
I'd
not
be
murdered
by
a
monster
in
the
sky
that
night
Nein,
ich
schwor,
mich
nicht
von
einem
Monster
am
Himmel
töten
zu
lassen
But
if
I
went
home
to
heaven,
at
least
that's
where
I'd
belong
Doch
wenn
ich
heimging
in
den
Himmel,
wäre
das
wenigstens
mein
Platz
Yeah,
I
tried
to
tell
myself
it's
always
darkest
before
the
dawn
Ja,
ich
versuchte,
mir
einzureden:
Es
ist
immer
am
dunkelsten
vor
dem
Morgen
So
I
kept
hangin'
on
Also
hielt
ich
weiter
durch
I
kept
hangin'
on
Ich
hielt
weiter
durch
The
shadows
slowly
melted
as
I
was
hunkered
down
Die
Schatten
verschwanden
langsam,
während
ich
kauerte
'Til
at
last
the
worst
was
over,
the
storm
was
dyin'
out
Bis
endlich
das
Schlimmste
vorbei
war,
der
Sturm
verebbte
I
crept
out
of
that
culvert
and
I
went
weak
in
the
knees
Ich
kroch
aus
dem
Durchlass,
meine
Knie
wurden
weich
'Cause
what
I
saw
was
a
somber
sight
to
see
Denn
was
ich
sah,
war
ein
ernster
Anblick
There
was
nothin'
but
destruction
and
wreckage
in
that
town
Nichts
als
Zerstörung
und
Trümmer
in
der
Stadt
Cars
were
upside
down
and
houses
leveled
to
the
ground
Autos
lagen
auf
dem
Dach,
Häuser
dem
Erdboden
gleich
A
twisted
trampoline
was
hangin'
from
the
power
lines
Ein
verbogenes
Trampolin
hing
an
den
Stromleitungen
I
blinked
a
tear
back
'cause
I
felt
lucky
to
be
alive
Ich
unterdrückte
eine
Träne,
froh,
am
Leben
zu
sein
And
that
was
how
I
learned
to
live
when
you
can
run,
but
you
can't
hide
So
lernte
ich,
zu
leben,
wenn
du
laufen,
aber
nicht
dich
verstecken
kannst
How
to
feel
trapped
in
a
tunnel
but
come
out
the
other
side
Wie
man
sich
in
einem
Tunnel
gefangen
fühlt,
doch
am
anderen
Ende
rauskommt
'Cause
with
all
the
stormy
weather
in
the
world,
you
learn
to
take
life
one
storm
at
a
time
Denn
bei
all
dem
stürmischen
Wetter
auf
der
Welt
lernt
man,
das
Leben
Sturm
für
Sturm
zu
nehmen
You
don't
have
to
be
afraid
Du
musst
keine
Angst
haben
And
now
when
there's
bad
weather
on
the
way,
I
stay
calm
Und
heute
bleibe
ich
ruhig,
wenn
Unwetter
droht
And
I
keep
hangin'
on
because
it's
always
darkest
before
the
dawn
Und
halte
weiter
durch,
denn
es
ist
immer
am
dunkelsten
vor
dem
Morgen
And
I
keep
hangin'
on
Und
ich
halte
weiter
durch
I
keep
hangin'
on
Ich
halte
weiter
durch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Young
Attention! Feel free to leave feedback.