Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce que la vie
Weil das Leben
Si
ce
monde
est
trop
dur
Wenn
diese
Welt
zu
hart
ist
Pour
le
prendre
tel
quel
Um
sie
so
zu
nehmen,
wie
sie
ist
On
peut
enterrer
l'obscur
Kann
man
das
Dunkle
begraben
En
se
roulant
quelques
pelles
Indem
man
heftig
knutscht
Exister
n'est
pas
drôle
Existieren
ist
nicht
lustig
Mais
ça
en
vaut
la
peine
Aber
es
ist
die
Mühe
wert
On
souffre
pour
se
rappeler
la
taille
humaine
Man
leidet,
um
sich
an
das
menschliche
Maß
zu
erinnern
Profite
du
bonheur
Genieße
das
Glück
Car
il
va
s'éloigner
Denn
es
wird
sich
entfernen
L'argent
se
paye
cher
Für
Geld
zahlt
man
teuer
Demande
à
ton
loyer
Frag
deine
Miete
Retiens
le
secret
des
gens
heureux
Behalte
das
Geheimnis
der
glücklichen
Menschen
Qui
savent
que
ce
sera
rarement
comme
on
veut
Die
wissen,
dass
es
selten
so
sein
wird,
wie
man
will
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
Weil
das
Leben
ist
Inexpliquable
Unerklärlich
C'est
des
fleurs
et
des
barils
de
poudre
Es
sind
Blumen
und
Pulverfässer
C'est
la
nuit
où
j'ai
vu
le
jour
Es
ist
die
Nacht,
in
der
ich
das
Licht
der
Welt
erblickte
C'est
des
coups
de
boule
ou
des
coups
de
foudre
Es
sind
Kopfstöße
oder
Liebe
auf
den
ersten
Blick
C'est
un
vaudeville,
c'est
un
chaos
toujours
Es
ist
ein
Vaudeville,
es
ist
immer
ein
Chaos
J'veux
pas
la
grande,
j'veux
la
bonne
vie
tout
court
Ich
will
nicht
das
große,
ich
will
einfach
das
gute
Leben
On
naît
seul,
on
meurt
seul
Man
wird
allein
geboren,
man
stirbt
allein
Dans
son
eau,
langue
en
bois
d'érable,
des
copeaux
d'émotions
In
seinem
Wasser,
Zunge
aus
Ahornholz,
Späne
von
Emotionen
Beaucoup
de
chansons
pour
tromper
le
sablier
Viele
Lieder,
um
die
Sanduhr
zu
täuschen
Comme
un
esthète
au
dessus
de
la
mêlée
Wie
ein
Ästhet
über
dem
Getümmel
Quand
j'ai
le
cœur
à
plat
Wenn
mein
Herz
am
Boden
ist
Je
cherche
le
bréviaire
ou
le
mode
d'emploi
Suche
ich
das
Brevier
oder
die
Gebrauchsanweisung
J'ai
posé
mes
questions
aux
comètes
Ich
habe
meine
Fragen
den
Kometen
gestellt
Aux
étoiles,
aux
grimoires,
aux
poètes
Den
Sternen,
den
Zauberbüchern,
den
Dichtern
Inexpliquable
Unerklärlich
Vise
à
la
vie,
aux
amis,
à
la
mifa
Ein
Hoch
auf
das
Leben,
auf
die
Freunde,
auf
die
Familie
Rien
ne
vaut
la
vie
donc
viva
la
vida
Nichts
ist
so
viel
wert
wie
das
Leben,
also
viva
la
vida
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
Weil
das
Leben
ist
Inexpliquable
Unerklärlich
L'amour,
on
en
parle
Die
Liebe,
man
spricht
darüber
Ainsi
je
cours
Also
laufe
ich
Le
manque
de
temps
inclut
le
manque
de
tout
Der
Mangel
an
Zeit
beinhaltet
den
Mangel
an
allem
Je
propose
un
départ
au
quart
de
tour
Ich
schlage
einen
sofortigen
Aufbruch
vor
Les
casseurs
d'extase,
partez
ou
cassez-vous
Ihr
Ekstase-Zerstörer,
geht
oder
haut
ab
Je
propose
du
bon
vieux
temps
Ich
schlage
gute
alte
Zeiten
vor
Pardonne
les
cons
qui
me
demandent
"on
commence
quand?"
Verzeih
den
Idioten,
die
mich
fragen
"Wann
fangen
wir
an?"
Entre
le
tout
et
son
contraire
Zwischen
dem
Ganzen
und
seinem
Gegenteil
Tu
vas
y
arriver
Du
wirst
es
schaffen
Même
si
t'aimes
pas
ton
père
(sku)
Auch
wenn
du
deinen
Vater
nicht
magst
(sku)
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
Weil
das
Leben
ist
Inexpliquable
Unerklärlich
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
(parce
que
la
vie
c'est)
Weil
das
Leben
ist
(weil
das
Leben
ist)
Parce
que
la
vie
c'est
Weil
das
Leben
ist
Inexpliquable
Unerklärlich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edouard Ardan, Gael Faye, Oxmo Puccino, Phazz
Attention! Feel free to leave feedback.