Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amour et jalousie
Liebe und Eifersucht
Les
gens
n's'aiment
plus,
tu
n'm'feras
pas
croire
ça
Die
Leute
lieben
sich
nicht
mehr,
das
wirst
du
mir
nicht
weismachen
En
vrai
les
âmes
sont
noircies,
chaque
fois
ça
foire
In
Wahrheit
sind
die
Seelen
geschwärzt,
jedes
Mal
geht
es
schief
Car
au
fond
tous
cherchent
quelque
chose
Denn
im
Grunde
suchen
alle
etwas
Les
filles,
les
poches
les
plus
lestées
d'fric
Die
Mädels,
die
Taschen
am
vollsten
mit
Kohle
Baiser
avec
le
best
souvent
celles
pour
lesquelles
tous
les
potes
s'frottent
Mit
dem
Besten
vögeln,
oft
die,
auf
die
alle
Kumpels
scharf
sind
Étrange,
comme
tes
potes
changent
quand
tu
coûtes
du
flouze
Seltsam,
wie
deine
Kumpels
sich
ändern,
wenn
du
Knete
hast
Bandent
sur
ta
fouf
tout
en
demandant
"comment
tu
vas"
Geilen
sich
an
deiner
Muschi
auf,
während
sie
fragen
"wie
geht's
dir"
J'pense
qu'avec
le
flouze
tu
changes
que
d'soucis
Ich
denke,
mit
der
Kohle
änderst
du
nur
deine
Sorgen
Tous
veulent
le
nier,
mais
les
amis
devant
la
monnaie
deviennent
des
animaux
Alle
wollen
es
leugnen,
aber
Freunde
werden
vor
dem
Geld
zu
Tieren
La
famille
un
jeu
d'quilles,
strike
à
chaque
shot
suffit
d'une
bille
de
cinq
lettres
"E.N.V.I.E."
Die
Familie
ein
Kegelspiel,
Strike
bei
jedem
Wurf,
eine
Kugel
mit
vier
Buchstaben
reicht
"N.E.I.D."
La
jalousie
suinte
sur
l'front
de
ceux
qui
sont
les
moins
loin
d'toi
Die
Eifersucht
trieft
von
der
Stirn
derer,
die
dir
am
nächsten
sind
Les
mêmes
censés
avoir
le
cran
de
prendre
soin
d'toi,
tu
vois
Dieselben,
die
eigentlich
den
Mut
haben
sollten,
sich
um
dich
zu
kümmern,
verstehst
du
Un
des
frères
moins
aimé
qu'l'aîné
par
sa
mère
Einer
der
Brüder,
von
der
Mutter
weniger
geliebt
als
der
Älteste
Dès
l'enfance
commence
la
sale
guerre
Schon
in
der
Kindheit
beginnt
der
dreckige
Krieg
Les
frères
grandissent,
la
plaie
reste
ouverte
et
pleine
de
haine
Die
Brüder
wachsen
heran,
die
Wunde
bleibt
offen
und
voller
Hass
Les
liens
s'pourrissent
et
se
poursuivent,
jusqu'aux
enfants
Die
Bande
verrotten
und
setzen
sich
fort,
bis
zu
den
Kindern
Depuis
la
nuit
des
temps
si
tant
d'gens
s'donnent
la
mort
(et
aux
enfants
de
ses
enfants)
Seit
Anbeginn
der
Zeit,
wenn
so
viele
Menschen
sich
das
Leben
nehmen
(und
den
Kindern
seiner
Kinder)
D'ici
à
Kingston,
une
cause,
"amour
et
jalousie"
Von
hier
bis
Kingston,
eine
Ursache,
"Liebe
und
Eifersucht"
Ils
veulent
être
qui
j'suis,
peut-être
c'que
j'ai
Sie
wollen
sein,
wer
ich
bin,
vielleicht,
was
ich
habe
Même
mon
insuccès,
mec
c'est
"amour
et
jalousie"
Sogar
mein
Misserfolg,
Mann,
das
ist
"Liebe
und
Eifersucht"
J'arrive
pas
à
l'vivre,
pourtant
mon
cerveau
a
l'niveau
Ich
schaffe
es
nicht,
es
zu
leben,
obwohl
mein
Gehirn
das
Niveau
hat
Ils
veulent
m'priver
d'ma
vie
"amour
et
jalousie"
Sie
wollen
mich
meines
Lebens
berauben
"Liebe
und
Eifersucht"
Noir
et
noir,
moi
ou
toi
pourquoi
toi
pas
moi
Schwarz
und
schwarz,
ich
oder
du,
warum
du,
nicht
ich
Pourquoi
moi
pas
toi
voilà
"amour
et
jalousie"
Warum
ich,
nicht
du,
sieh
da,
"Liebe
und
Eifersucht"
Moi
même
j'ai
été
jaloux,
jadis
j'voulais
tout
c'que
j'avais
pas
Ich
selbst
war
eifersüchtig,
früher
wollte
ich
alles,
was
ich
nicht
hatte
Jusqu'à
c'que
maman
dise
"fils
patience,
t'y
arrives"
Bis
Mama
sagte
"Sohn,
Geduld,
du
schaffst
das"
Et
la
rive,
on
la
voit
tous
on
veut
y
arriver
Und
das
Ufer,
wir
sehen
es
alle,
wir
wollen
dorthin
gelangen
Et
ton
rêve,
n'est
pas
le
leur,
surveilles
ces
navets
qui
t'suivent
Und
dein
Traum
ist
nicht
ihrer,
pass
auf
diese
Nieten
auf,
die
dir
folgen
Jusqu'à
ce
que
tu
sois
trop
loin
d'eux,
puis
coulent
ton
navire
Bis
du
zu
weit
von
ihnen
entfernt
bist,
dann
versenken
sie
dein
Schiff
Ainsi
va
la
vie
vu
qu'un
nanti
qui
subit
sort
jette
la
faute
sur
celui
qui
s'en
sort
So
ist
das
Leben,
denn
ein
Reicher,
der
leidet,
schiebt
die
Schuld
auf
den,
der
davonkommt
Son
unique
but,
jouer
les
justiciers
Sein
einziges
Ziel,
den
Rächer
zu
spielen
Ils
veulent
c'que
t'as
d'valeur
le
gueulent
pas
toujours
alors
Sie
wollen,
was
du
Wertvolles
hast,
schreien
es
nicht
immer
heraus,
also
Un
poste,
un
manteau,
un
sac
à
main
devient
un
testament
Ein
Posten,
ein
Mantel,
eine
Handtasche
wird
zum
Testament
Trop
d'mort
d'hommes
lors
des
"loves"
d'imposteur
Zu
viele
Tote
bei
den
"Loves"
von
Hochstaplern
Tous
la
même
cause,
la
position
de
second
possesseur
Alle
dieselbe
Ursache,
die
Position
des
zweiten
Besitzers
Beaucoup
d'fric
dans
l'texte,
vu
que
c'que
les
gens
t'envient
Viel
Geld
im
Text,
da
das,
worum
die
Leute
dich
beneiden
Est
acquis
grâce
au
fric
c'que
j'dis
j'déteste
Mit
Geld
erworben
wird,
was
ich
sage,
hasse
ich
Mais
mon
temps
est
compté,
j'ai
pas
l'temps
d'envier
Aber
meine
Zeit
ist
gezählt,
ich
habe
keine
Zeit
zu
beneiden
Car
envier
c'est
du
temps
et
l'temps
n'est
qu'un
tas
d'billets
Denn
Neiden
ist
Zeit
und
Zeit
ist
nur
ein
Haufen
Scheine
Depuis
la
nuit
des
temps
si
tant
d'gens
s'donnent
la
mort
Seit
Anbeginn
der
Zeit,
wenn
so
viele
Menschen
sich
das
Leben
nehmen
D'ici
à
Kingston,
une
cause,
"amour
et
jalousie"
Von
hier
bis
Kingston,
eine
Ursache,
"Liebe
und
Eifersucht"
Ils
veulent
être
qui
j'suis,
peut-être
c'que
j'ai
Sie
wollen
sein,
wer
ich
bin,
vielleicht,
was
ich
habe
Même
mon
insuccès,
mec
c'est
"amour
et
jalousie"
Sogar
mein
Misserfolg,
Mann,
das
ist
"Liebe
und
Eifersucht"
J'arrive
pas
à
l'vivre,
pourtant
mon
cerveau
a
l'niveau
Ich
schaffe
es
nicht,
es
zu
leben,
obwohl
mein
Gehirn
das
Niveau
hat
Ils
veulent
m'priver
d'ma
vie
"amour
et
jalousie"
Sie
wollen
mich
meines
Lebens
berauben
"Liebe
und
Eifersucht"
Noir
et
noir,
moi
ou
toi
pourquoi
toi
pas
moi
Schwarz
und
schwarz,
ich
oder
du,
warum
du,
nicht
ich
Pourquoi
moi
pas
toi
voilà
"amour
et
jalousie"
Warum
ich,
nicht
du,
sieh
da,
"Liebe
und
Eifersucht"
Beaucoup
d'groupes
de
rap,
rock
restent
rarement
unis
Viele
Rap-,
Rockgruppen
bleiben
selten
vereint
Question
d'chiffres
inégaux
groupies
ou
roupies,
et
des
vies
s'loupent
Frage
ungleicher
Zahlen,
Groupies
oder
Rupien,
und
Leben
gehen
den
Bach
runter
Vu
que
tout
c'qui
tourne
touche
au
fric
putain
Weil
alles,
was
sich
dreht,
mit
verdammter
Kohle
zu
tun
hat
Rajoutes-y
mon
teint
et
dis
si
j'mens
(hein)
Füg
meine
Hautfarbe
hinzu
und
sag,
ob
ich
lüge
(was)
Premier
prix
d'jalousie,
ceux
qu'ont
rien
les
chiens
s'bouffent
Erster
Preis
der
Eifersucht,
die,
die
nichts
haben,
die
Hunde
fressen
sich
gegenseitig
Fichent
la
paix
aux
riches
et
piègent
la
niche
du
voisin
Lassen
die
Reichen
in
Ruhe
und
legen
Fallen
in
der
Hütte
des
Nachbarn
Un
peuple
appauvri
s'tue
à
coup
d'gris-gris
Ein
verarmtes
Volk
tötet
sich
gegenseitig
mit
Voodoo-Zauber
Ainsi
Dieu
trie,
prend
les
bons
et
laisse
les
maudits
entre
eux
So
sortiert
Gott,
nimmt
die
Guten
und
lässt
die
Verdammten
unter
sich
Tout
à
l'air
d'un
complot
j'ai
d'moins
en
moins
d'potes
Alles
sieht
nach
einer
Verschwörung
aus,
ich
habe
immer
weniger
Kumpels
Squatte
mon
coin
en
m'moquant
faussement
des
liens
passés
Hocke
in
meiner
Ecke
und
mache
mich
falsch
über
vergangene
Bindungen
lustig
J'lève
mon
verre
à
mes
ex-amis,
mes
futurs
ex-amis
Ich
erhebe
mein
Glas
auf
meine
Ex-Freunde,
meine
zukünftigen
Ex-Freunde
Ceux
qui
l'seront
jamais,
trop
d'fautes
commises
Die,
die
es
niemals
sein
werden,
zu
viele
Fehler
begangen
J'aurais
pu
appeler
c'rap
"Bonheur
ou
Malheur",
"Trappes
ou
Neuilly"
Ich
hätte
diesen
Rap
"Glück
oder
Unglück",
"Trappes
oder
Neuilly"
nennen
können
Mais
j'mélange
et
l'tout
te
donne,
amour
et
jalousie
Aber
ich
mische
es
und
das
Ganze
gibt
dir,
Liebe
und
Eifersucht
Envie
et
jalousie
Neid
und
Eifersucht
En-en-en-envie
du
voisin
Nei-nei-nei-neid
auf
den
Nachbarn
Envie
et
jalousie
Neid
und
Eifersucht
En-en-en-envie
du
voisin
Nei-nei-nei-neid
auf
den
Nachbarn
Envie
et
jalousie
Neid
und
Eifersucht
En-en-en-envie
du
voisin
Nei-nei-nei-neid
auf
den
Nachbarn
Envie
et
jalousie
Neid
und
Eifersucht
En-envie
du
voisin
Nei-neid
auf
den
Nachbarn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo
Attention! Feel free to leave feedback.