Oxmo Puccino - Amour et jalousie - translation of the lyrics into German

Amour et jalousie - Oxmo Puccinotranslation in German




Amour et jalousie
Liebe und Eifersucht
Les gens n's'aiment plus, tu n'm'feras pas croire ça
Die Leute lieben sich nicht mehr, das wirst du mir nicht weismachen
En vrai les âmes sont noircies, chaque fois ça foire
In Wahrheit sind die Seelen geschwärzt, jedes Mal geht es schief
Car au fond tous cherchent quelque chose
Denn im Grunde suchen alle etwas
Les filles, les poches les plus lestées d'fric
Die Mädels, die Taschen am vollsten mit Kohle
Baiser avec le best souvent celles pour lesquelles tous les potes s'frottent
Mit dem Besten vögeln, oft die, auf die alle Kumpels scharf sind
Étrange, comme tes potes changent quand tu coûtes du flouze
Seltsam, wie deine Kumpels sich ändern, wenn du Knete hast
Bandent sur ta fouf tout en demandant "comment tu vas"
Geilen sich an deiner Muschi auf, während sie fragen "wie geht's dir"
J'pense qu'avec le flouze tu changes que d'soucis
Ich denke, mit der Kohle änderst du nur deine Sorgen
Tous veulent le nier, mais les amis devant la monnaie deviennent des animaux
Alle wollen es leugnen, aber Freunde werden vor dem Geld zu Tieren
La famille un jeu d'quilles, strike à chaque shot suffit d'une bille de cinq lettres "E.N.V.I.E."
Die Familie ein Kegelspiel, Strike bei jedem Wurf, eine Kugel mit vier Buchstaben reicht "N.E.I.D."
La jalousie suinte sur l'front de ceux qui sont les moins loin d'toi
Die Eifersucht trieft von der Stirn derer, die dir am nächsten sind
Les mêmes censés avoir le cran de prendre soin d'toi, tu vois
Dieselben, die eigentlich den Mut haben sollten, sich um dich zu kümmern, verstehst du
Un des frères moins aimé qu'l'aîné par sa mère
Einer der Brüder, von der Mutter weniger geliebt als der Älteste
Dès l'enfance commence la sale guerre
Schon in der Kindheit beginnt der dreckige Krieg
Les frères grandissent, la plaie reste ouverte et pleine de haine
Die Brüder wachsen heran, die Wunde bleibt offen und voller Hass
Les liens s'pourrissent et se poursuivent, jusqu'aux enfants
Die Bande verrotten und setzen sich fort, bis zu den Kindern
Depuis la nuit des temps si tant d'gens s'donnent la mort (et aux enfants de ses enfants)
Seit Anbeginn der Zeit, wenn so viele Menschen sich das Leben nehmen (und den Kindern seiner Kinder)
D'ici à Kingston, une cause, "amour et jalousie"
Von hier bis Kingston, eine Ursache, "Liebe und Eifersucht"
Ils veulent être qui j'suis, peut-être c'que j'ai
Sie wollen sein, wer ich bin, vielleicht, was ich habe
Même mon insuccès, mec c'est "amour et jalousie"
Sogar mein Misserfolg, Mann, das ist "Liebe und Eifersucht"
J'arrive pas à l'vivre, pourtant mon cerveau a l'niveau
Ich schaffe es nicht, es zu leben, obwohl mein Gehirn das Niveau hat
Ils veulent m'priver d'ma vie "amour et jalousie"
Sie wollen mich meines Lebens berauben "Liebe und Eifersucht"
Noir et noir, moi ou toi pourquoi toi pas moi
Schwarz und schwarz, ich oder du, warum du, nicht ich
Pourquoi moi pas toi voilà "amour et jalousie"
Warum ich, nicht du, sieh da, "Liebe und Eifersucht"
Moi même j'ai été jaloux, jadis j'voulais tout c'que j'avais pas
Ich selbst war eifersüchtig, früher wollte ich alles, was ich nicht hatte
Jusqu'à c'que maman dise "fils patience, t'y arrives"
Bis Mama sagte "Sohn, Geduld, du schaffst das"
Et la rive, on la voit tous on veut y arriver
Und das Ufer, wir sehen es alle, wir wollen dorthin gelangen
Et ton rêve, n'est pas le leur, surveilles ces navets qui t'suivent
Und dein Traum ist nicht ihrer, pass auf diese Nieten auf, die dir folgen
Jusqu'à ce que tu sois trop loin d'eux, puis coulent ton navire
Bis du zu weit von ihnen entfernt bist, dann versenken sie dein Schiff
Ainsi va la vie vu qu'un nanti qui subit sort jette la faute sur celui qui s'en sort
So ist das Leben, denn ein Reicher, der leidet, schiebt die Schuld auf den, der davonkommt
Son unique but, jouer les justiciers
Sein einziges Ziel, den Rächer zu spielen
Ils veulent c'que t'as d'valeur le gueulent pas toujours alors
Sie wollen, was du Wertvolles hast, schreien es nicht immer heraus, also
Un poste, un manteau, un sac à main devient un testament
Ein Posten, ein Mantel, eine Handtasche wird zum Testament
Trop d'mort d'hommes lors des "loves" d'imposteur
Zu viele Tote bei den "Loves" von Hochstaplern
Tous la même cause, la position de second possesseur
Alle dieselbe Ursache, die Position des zweiten Besitzers
Beaucoup d'fric dans l'texte, vu que c'que les gens t'envient
Viel Geld im Text, da das, worum die Leute dich beneiden
Est acquis grâce au fric c'que j'dis j'déteste
Mit Geld erworben wird, was ich sage, hasse ich
Mais mon temps est compté, j'ai pas l'temps d'envier
Aber meine Zeit ist gezählt, ich habe keine Zeit zu beneiden
Car envier c'est du temps et l'temps n'est qu'un tas d'billets
Denn Neiden ist Zeit und Zeit ist nur ein Haufen Scheine
Depuis la nuit des temps si tant d'gens s'donnent la mort
Seit Anbeginn der Zeit, wenn so viele Menschen sich das Leben nehmen
D'ici à Kingston, une cause, "amour et jalousie"
Von hier bis Kingston, eine Ursache, "Liebe und Eifersucht"
Ils veulent être qui j'suis, peut-être c'que j'ai
Sie wollen sein, wer ich bin, vielleicht, was ich habe
Même mon insuccès, mec c'est "amour et jalousie"
Sogar mein Misserfolg, Mann, das ist "Liebe und Eifersucht"
J'arrive pas à l'vivre, pourtant mon cerveau a l'niveau
Ich schaffe es nicht, es zu leben, obwohl mein Gehirn das Niveau hat
Ils veulent m'priver d'ma vie "amour et jalousie"
Sie wollen mich meines Lebens berauben "Liebe und Eifersucht"
Noir et noir, moi ou toi pourquoi toi pas moi
Schwarz und schwarz, ich oder du, warum du, nicht ich
Pourquoi moi pas toi voilà "amour et jalousie"
Warum ich, nicht du, sieh da, "Liebe und Eifersucht"
Beaucoup d'groupes de rap, rock restent rarement unis
Viele Rap-, Rockgruppen bleiben selten vereint
Question d'chiffres inégaux groupies ou roupies, et des vies s'loupent
Frage ungleicher Zahlen, Groupies oder Rupien, und Leben gehen den Bach runter
Vu que tout c'qui tourne touche au fric putain
Weil alles, was sich dreht, mit verdammter Kohle zu tun hat
Rajoutes-y mon teint et dis si j'mens (hein)
Füg meine Hautfarbe hinzu und sag, ob ich lüge (was)
Premier prix d'jalousie, ceux qu'ont rien les chiens s'bouffent
Erster Preis der Eifersucht, die, die nichts haben, die Hunde fressen sich gegenseitig
Fichent la paix aux riches et piègent la niche du voisin
Lassen die Reichen in Ruhe und legen Fallen in der Hütte des Nachbarn
Un peuple appauvri s'tue à coup d'gris-gris
Ein verarmtes Volk tötet sich gegenseitig mit Voodoo-Zauber
Ainsi Dieu trie, prend les bons et laisse les maudits entre eux
So sortiert Gott, nimmt die Guten und lässt die Verdammten unter sich
Tout à l'air d'un complot j'ai d'moins en moins d'potes
Alles sieht nach einer Verschwörung aus, ich habe immer weniger Kumpels
Squatte mon coin en m'moquant faussement des liens passés
Hocke in meiner Ecke und mache mich falsch über vergangene Bindungen lustig
J'lève mon verre à mes ex-amis, mes futurs ex-amis
Ich erhebe mein Glas auf meine Ex-Freunde, meine zukünftigen Ex-Freunde
Ceux qui l'seront jamais, trop d'fautes commises
Die, die es niemals sein werden, zu viele Fehler begangen
J'aurais pu appeler c'rap "Bonheur ou Malheur", "Trappes ou Neuilly"
Ich hätte diesen Rap "Glück oder Unglück", "Trappes oder Neuilly" nennen können
Mais j'mélange et l'tout te donne, amour et jalousie
Aber ich mische es und das Ganze gibt dir, Liebe und Eifersucht
Envie et jalousie
Neid und Eifersucht
En-en-en-envie du voisin
Nei-nei-nei-neid auf den Nachbarn
Envie et jalousie
Neid und Eifersucht
En-en-en-envie du voisin
Nei-nei-nei-neid auf den Nachbarn
Envie et jalousie
Neid und Eifersucht
En-en-en-envie du voisin
Nei-nei-nei-neid auf den Nachbarn
Envie et jalousie
Neid und Eifersucht
En-envie du voisin
Nei-neid auf den Nachbarn





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Attention! Feel free to leave feedback.