Lyrics and translation Oxmo Puccino - Amour & propriété
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amour & propriété
Любовь и собственность
Aaaaamour
et
propriété
Любо-о-овь
и
собственность
Bon,
quand
on
aime
quelqu'un
on
ne
lui
reproche
pas,
Ну,
когда
любишь
кого-то,
не
упрекаешь,
C'est
comme
une
danseuse
qui
se
fait
croche-patte,
Это
как
танцовщица,
которая
оступается,
Comme
un
smartphone
qui
ne
raccroche
pas,
Как
смартфон,
который
не
отключается,
Ou
pire,
une
chauve-souris
qui
ne
s'accroche
pas,
Или
хуже,
летучая
мышь,
которая
не
цепляется,
Des
chants
on
passe
au
chantage
affectif,
От
песен
переходим
к
эмоциональному
шантажу,
Ça
devient
politique
effectivement,
Это
становится
политикой,
фактически,
Baby
songe
à
l'invention
de
l'homme
fidèle,
Детка,
подумай
об
изобретении
верного
мужчины,
Ils
attendent
le
contrat
moral
et
mutuel,
Они
ждут
морального
и
взаимного
контракта,
Tout
le
monde
veut
être
le
préféré,
Все
хотят
быть
любимчиком,
Mais
les
premiers
finissent
en
référés,
Но
первые
заканчивают
в
суде,
J'lève
mon
verre
aux
salopards,
Я
поднимаю
свой
бокал
за
негодяев,
Dégagez
des
sales
bobards.
Выдавайте
свои
грязные
сплетни.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Страх
толкает
к
опьянению,
Entre
amour
et
propriété,
Между
любовью
и
собственностью.
Donner
d'soi
c'est
pas
un
échange,
Отдавать
себя
— это
не
обмен,
Attends
pas
la
monnaie,
ou
devient
méchant,
Не
жди
сдачу,
или
станешь
злым,
Il
n'y
a
qu'elle
sur
Terre
et
tu
la
veux
pour
toi,
Она
единственная
на
Земле,
и
ты
хочешь
её
себе,
Elle
ne
voit
qu'lui
et
tuerait
pour
ça
mais
pourquoi?
Она
видит
только
его
и
убила
бы
за
это,
но
зачем?
On
peut
s'attacher
mais
pas
au
pied
d'l'a
lettre,
Можно
привязаться,
но
не
буквально,
Ou
l'amertume
reste
au
coin
d'la
lèvre,
Или
горечь
останется
на
кончике
губ,
Chercher
sa
moitié,
chez
quelqu'un
d'autre,
c'est
manquer
d'être
entier.
Искать
свою
половинку
в
ком-то
другом
— значит
быть
неполноценным.
Entre
la
frayeur
de
perdre
l'autre
et
finir
seul,
il
y
a
un
fleuve.
Между
страхом
потерять
другого
и
остаться
одному
— целая
река.
La
peur
provoque
un
profond
état
d'ébriété,
Ébriété.
Страх
вызывает
глубокое
состояние
опьянения.
Опьянение.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Страх
толкает
к
опьянению,
Entre
amour
et
propriété,
Между
любовью
и
собственностью.
Qui
dispose?
Allez,
devinez
Кто
распоряжается?
Ну,
угадай,
La
question
s'pose
pas
au
premier
dîner,
Этот
вопрос
не
задают
на
первом
свидании,
Faut
aimer
mais
dans
la
sobriété,
Нужно
любить,
но
трезво,
Pas
jouer
pour
s'approprier
l'idée,
Не
играть,
чтобы
присвоить
идею,
J'tends
la
parité
c'est
élémentaire,
Я
стремлюсь
к
равенству,
это
элементарно,
Mais,
hm,
la
pension
alimentaire,
Но,
хм,
алименты,
Ce
silence
me
rappelle
que
le
jour
des
comptes
n'est
pas
celui
d'la
paye,
Это
молчание
напоминает
мне,
что
день
расплаты
— это
не
день
зарплаты,
On
va
pas
commercer,
quand
on
aime
quelqu'un
il
faut
le
remercier.
Мы
не
будем
торговаться,
когда
любишь
кого-то,
нужно
благодарить.
La
peur
pousse
l'ébriété,
Страх
толкает
к
опьянению,
Entre
amour
et
propriété.
Между
любовью
и
собственностью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Attention! Feel free to leave feedback.