Lyrics and translation Oxmo Puccino - L'enfant seul
L'enfant seul
Одинокий ребенок
T′es
comme
une
bougie
qu'on
a
oublié
d′éteindre
dans
une
chambre
vide
Ты
как
свеча,
которую
забыли
потушить
в
пустой
комнате,
Tu
brilles
entouré
d'gens
sombres
voulant
t'souffler
Горишь,
окруженная
мрачными
людьми,
желающими
тебя
задуть.
Celui
qui
a
l′moins
de
jouets,
l′moins
de
chouchous,
celui
qu'on
fait
chier
Та,
у
которой
меньше
всего
игрушек,
меньше
всего
любимых
вещей,
ту,
которую
достают.
Le
cœur
meurtri,
meurtrière
est
ta
jalousie
Сердце
изранено,
убийственна
твоя
ревность.
L′enfant
seul
se
méfie
de
tout
le
monde,
pas
par
choix,
mais
dépit
Одинокий
ребенок
не
доверяет
никому,
не
по
своему
выбору,
а
от
отчаяния.
Pense
qu'en
guise
d′ami
son
ombre
suffit
Думает,
что
в
качестве
друга
достаточно
его
тени.
Une
solitude
qui
te
suit
jusque
dans
l'sexe,
mon
texte
coupe
l′enfant
seul
en
deux
espèces
Одиночество,
которое
следует
за
тобой
даже
в
сексе,
мой
текст
делит
одиноких
детей
на
два
вида.
Ceux
qui
baisent
à
l'excès
mais
souhaiteraient
s'fixer
à
une
femme
Те,
кто
занимаются
любовью
без
меры,
но
хотели
бы
быть
с
одной
женщиной,
Plutôt
qu′à
mille
fesses,
quand
l′autre
sorte
écoute
Вместо
тысячи
задниц,
в
то
время
как
другие
слушают
Souvent
la
même
chanson
dans
le
poste,
et
porte
le
deuil
Одну
и
ту
же
песню
в
магнитоле
и
носят
траур
D'une
relation
morte
et
reste
l′œil
humide
По
умершим
отношениям,
и
остаются
с
влажными
глазами.
La
tête
baissée
laisse
le
cœur
sur
l'estomac
Опущенная
голова,
сердце
давит
на
желудок,
L′estomac
sur
les
genoux,
ma
tristesse
n'a
d′égale
Желудок
давит
на
колени,
моя
печаль
не
имеет
равных,
Que
le
coup
de
gueule
muet
de
l'enfant
seul
Кроме
немого
крика
одинокого
ребенка,
Que
nul
ne
calcule
Которого
никто
не
замечает.
T'es
l′enfant
seul
(je
sais
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(je
sais
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(je
sais
qu'c′est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(j′suis
sûr
qu'c′est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
уверен,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
Mes
mots
s'emboîtent
les
gens
s′y
voient
comme
dans
une
flaque
d'eau
Мои
слова
складываются,
люди
видят
себя
в
них,
как
в
луже
воды.
Ça
leur
renvoie
un
triste
reflet,
mais
est-ce
ma
faute
Это
отражает
их
печальный
облик,
но
разве
это
моя
вина?
T'es
l′enfant
seul
c′est
pas
facile,
on
s'comprend
Ты
одинокий
ребенок,
это
нелегко,
мы
понимаем
друг
друга.
Peu
l′savent,
que
je
le
sache
ça
te
surprend
Мало
кто
знает,
что
я
это
знаю,
тебя
это
удивляет.
Il
mate
par
la
vitre
Он
смотрит
в
окно.
La
solitude
qui
l'mine
fait
passer
la
quinine
pour
un
sucre
Одиночество,
которое
его
подтачивает,
заставляет
хинин
казаться
сахаром.
Faut
être
lucide,
il
faut
qu′on
s'libère,
disent-ils
Нужно
быть
здравомыслящим,
нужно
освободиться,
говорят
они.
Ils
n′en
discutent
pas,
confondent
la
rime
et
l'acte
Они
не
обсуждают
это,
путают
рифму
и
действие.
La
fuite
et
l'suicide,
un
pacte,
une
promo
sans
tract
Побег
и
самоубийство,
договор,
промоушен
без
рекламы.
Pas
trop
d′mots
nobody
n′a
capté
le
sale
souhait
l'envie
de
s′laisser
par
le
cou
pendu
Не
слишком
много
слов,
никто
не
понял
грязного
желания,
желания
повеситься,
Pour
punir
les
parents,
qui
pour
aimer
l'enfant
ont
trop
attendu
Чтобы
наказать
родителей,
которые
слишком
долго
ждали,
чтобы
полюбить
ребенка.
Car
si
l′amour
est
une
course,
l'enfant
naît
c′est
l'départ
en
tête
Ведь
если
любовь
- это
гонка,
то
ребенок
рождается,
это
старт
впереди.
L'embêtement
comme
passe-temps
en
fait
des
parents
bêtes
Скука
как
времяпрепровождение
делает
родителей
глупыми.
Mes
crises
lancinantes,
sentiments
en
ciment
sinon
dans
six
ans
Мои
мучительные
кризисы,
чувства
в
цементе,
иначе
через
шесть
лет
On
m′retrouve
ciseaux
dans
l′crâne
dans
l'sang
gisant
Меня
найдут
с
ножницами
в
черепе,
лежащего
в
крови.
T′es
l'enfant
seul
(dis
moi
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(скажи
мне,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(dis
moi
qu'c′est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(скажи
мне,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(dis
moi
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(скажи
мне,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(j′sûr
qu'c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
уверен,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
L′enfant
seul
c′est
l'inconnu
muet
du
fond
d′classe
Одинокий
ребенок
- это
неизвестный
молчун
на
задней
парте,
Celui
d'qui
l′on
se
moque,
rond
comme
Coluche
(comme
Coluche)
Тот,
над
кем
смеются,
круглый
как
Колюш
(как
Колюш).
Ou
l'boss
dans
le
hall,
au
groupe
massif
Или
босс
в
холле,
в
большой
группе,
L′os
dans
l'steak
haché
plantant
chaque
postulant
à
son
poste
Кость
в
рубленном
стейке,
сажающий
каждого
претендента
на
его
место.
Vu
que
les
conneries
de
gosses
des
rues
Ведь
детские
глупости
на
улицах
Couvrent
souvent
un
jeune
qui
souffre
d'un
gros
gouffre
affectif
Часто
скрывают
молодого
человека,
страдающего
от
огромной
эмоциональной
дыры.
Grandir
sans
père
c′est
dur,
même
si
la
mère
persévère
Расти
без
отца
тяжело,
даже
если
мать
упорствует,
Ça
sert,
mais
pas
à
trouver
ses
repères
c′est
sûr
Это
помогает,
но
не
найти
свои
ориентиры,
это
точно.
Perdre
sa
mère
c'est
pire,
demande
à
Pit
j′t'assure,
t′as
pas
saisi
enlève
la
mer
de
la
Côte
D'Azur
Потерять
мать
еще
хуже,
спроси
Пита,
я
тебя
уверяю,
ты
не
понял,
убери
море
с
Лазурного
берега.
Quand
ces
gosses
poussent
leur
souffrance
aussi
nous
savons
tous
que
Когда
эти
дети
вырастают,
их
страдания
тоже,
мы
все
знаем,
что
Personne
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства.
Même
un
torse
poilu
ne
peut
oublier
sa
vie
de
gosse
du
divorce
rossé
par
son
beau-père
Даже
волосатый
торс
не
может
забыть
свою
детскую
жизнь
после
развода,
избиваемого
отчимом.
L′enfant
seul
c'est
toi,
eux,
lui,
elle
Одинокий
ребенок
- это
ты,
они,
он,
она.
Oxmo
Puccino
voix
de
miel
Oxmo
Puccino,
голос,
сладкий
как
мед.
T'es
l′enfant
seul
(je
sais
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(je
sais
qu′c'est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(je
sais
qu'c′est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
знаю,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
T′es
l'enfant
seul
(j′suis
sûr
qu'c′est
toi)
Ты
одинокий
ребенок
(я
уверен,
что
это
ты).
Viens-tu
des
bas-fonds
(ou
des
quartiers
neufs),
bref,
au
fond
tous
la
même
souffrance
Пришла
ли
ты
из
трущоб
(или
из
новых
кварталов),
в
общем,
в
глубине
души
все
та
же
боль.
Souffrance,
souffrance,
souffrance
Боль,
боль,
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo
Attention! Feel free to leave feedback.