Oxmo Puccino - L'enfant seul - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Oxmo Puccino - L'enfant seul




L'enfant seul
Одинокий ребенок
T′es comme une bougie qu'on a oublié d′éteindre dans une chambre vide
Ты как свеча, которую забыли потушить в пустой комнате,
Tu brilles entouré d'gens sombres voulant t'souffler
Горишь, окруженная мрачными людьми, желающими тебя задуть.
Celui qui a l′moins de jouets, l′moins de chouchous, celui qu'on fait chier
Та, у которой меньше всего игрушек, меньше всего любимых вещей, ту, которую достают.
Le cœur meurtri, meurtrière est ta jalousie
Сердце изранено, убийственна твоя ревность.
L′enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix, mais dépit
Одинокий ребенок не доверяет никому, не по своему выбору, а от отчаяния.
Pense qu'en guise d′ami son ombre suffit
Думает, что в качестве друга достаточно его тени.
Une solitude qui te suit jusque dans l'sexe, mon texte coupe l′enfant seul en deux espèces
Одиночество, которое следует за тобой даже в сексе, мой текст делит одиноких детей на два вида.
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient s'fixer à une femme
Те, кто занимаются любовью без меры, но хотели бы быть с одной женщиной,
Plutôt qu′à mille fesses, quand l′autre sorte écoute
Вместо тысячи задниц, в то время как другие слушают
Souvent la même chanson dans le poste, et porte le deuil
Одну и ту же песню в магнитоле и носят траур
D'une relation morte et reste l′œil humide
По умершим отношениям, и остаются с влажными глазами.
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
Опущенная голова, сердце давит на желудок,
L′estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d′égale
Желудок давит на колени, моя печаль не имеет равных,
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Кроме немого крика одинокого ребенка,
Que nul ne calcule
Которого никто не замечает.
T'es l′enfant seul (je sais qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (je sais qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (je sais qu'c′est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (j′suis sûr qu'c′est toi)
Ты одинокий ребенок уверен, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
Mes mots s'emboîtent les gens s′y voient comme dans une flaque d'eau
Мои слова складываются, люди видят себя в них, как в луже воды.
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute
Это отражает их печальный облик, но разве это моя вина?
T'es l′enfant seul c′est pas facile, on s'comprend
Ты одинокий ребенок, это нелегко, мы понимаем друг друга.
Peu l′savent, que je le sache ça te surprend
Мало кто знает, что я это знаю, тебя это удивляет.
Il mate par la vitre
Он смотрит в окно.
La solitude qui l'mine fait passer la quinine pour un sucre
Одиночество, которое его подтачивает, заставляет хинин казаться сахаром.
Faut être lucide, il faut qu′on s'libère, disent-ils
Нужно быть здравомыслящим, нужно освободиться, говорят они.
Ils n′en discutent pas, confondent la rime et l'acte
Они не обсуждают это, путают рифму и действие.
La fuite et l'suicide, un pacte, une promo sans tract
Побег и самоубийство, договор, промоушен без рекламы.
Pas trop d′mots nobody n′a capté le sale souhait l'envie de s′laisser par le cou pendu
Не слишком много слов, никто не понял грязного желания, желания повеситься,
Pour punir les parents, qui pour aimer l'enfant ont trop attendu
Чтобы наказать родителей, которые слишком долго ждали, чтобы полюбить ребенка.
Car si l′amour est une course, l'enfant naît c′est l'départ en tête
Ведь если любовь - это гонка, то ребенок рождается, это старт впереди.
L'embêtement comme passe-temps en fait des parents bêtes
Скука как времяпрепровождение делает родителей глупыми.
Mes crises lancinantes, sentiments en ciment sinon dans six ans
Мои мучительные кризисы, чувства в цементе, иначе через шесть лет
On m′retrouve ciseaux dans l′crâne dans l'sang gisant
Меня найдут с ножницами в черепе, лежащего в крови.
T′es l'enfant seul (dis moi qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок (скажи мне, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (dis moi qu'c′est toi)
Ты одинокий ребенок (скажи мне, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (dis moi qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок (скажи мне, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (j′sûr qu'c'est toi)
Ты одинокий ребенок уверен, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
L′enfant seul c′est l'inconnu muet du fond d′classe
Одинокий ребенок - это неизвестный молчун на задней парте,
Celui d'qui l′on se moque, rond comme Coluche (comme Coluche)
Тот, над кем смеются, круглый как Колюш (как Колюш).
Ou l'boss dans le hall, au groupe massif
Или босс в холле, в большой группе,
L′os dans l'steak haché plantant chaque postulant à son poste
Кость в рубленном стейке, сажающий каждого претендента на его место.
Vu que les conneries de gosses des rues
Ведь детские глупости на улицах
Couvrent souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Часто скрывают молодого человека, страдающего от огромной эмоциональной дыры.
Grandir sans père c′est dur, même si la mère persévère
Расти без отца тяжело, даже если мать упорствует,
Ça sert, mais pas à trouver ses repères c′est sûr
Это помогает, но не найти свои ориентиры, это точно.
Perdre sa mère c'est pire, demande à Pit j′t'assure, t′as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Потерять мать еще хуже, спроси Пита, я тебя уверяю, ты не понял, убери море с Лазурного берега.
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi nous savons tous que
Когда эти дети вырастают, их страдания тоже, мы все знаем, что
Personne ne guérit de son enfance
Никто не излечивается от своего детства.
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de gosse du divorce rossé par son beau-père
Даже волосатый торс не может забыть свою детскую жизнь после развода, избиваемого отчимом.
L′enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
Одинокий ребенок - это ты, они, он, она.
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino, голос, сладкий как мед.
T'es l′enfant seul (je sais qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (je sais qu′c'est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (je sais qu'c′est toi)
Ты одинокий ребенок знаю, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
T′es l'enfant seul (j′suis sûr qu'c′est toi)
Ты одинокий ребенок уверен, что это ты).
Viens-tu des bas-fonds (ou des quartiers neufs), bref, au fond tous la même souffrance
Пришла ли ты из трущоб (или из новых кварталов), в общем, в глубине души все та же боль.
Souffrance, souffrance, souffrance
Боль, боль, боль.





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Attention! Feel free to leave feedback.