Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La loi du point final
Das Gesetz des Schlusspunkts
Ma
vie
est
ponctuée
de
faits
marquants
Mein
Leben
ist
geprägt
von
markanten
Ereignissen,
Mal
et
peut-être
bon,
peu
d'regrets
Schlechtem
und
vielleicht
Gutem,
wenig
Bedauern.
Quoi?
Étonné
que
j'parle
comme
ça
à
l'age
que
j'ai?
Was?
Überrascht,
dass
ich
in
meinem
Alter
so
rede?
Fais
chier
d'errer
en
chien,
l'air
de
rien,
on
s'laisserait
rêver
Es
nervt,
wie
ein
Hund
umherzuirren,
scheinbar
grundlos,
wir
würden
uns
wünschen,
De
pouvoir
y
mettre
un
terme
un
point
final
à
tout
c'qui
merde
dem
ein
Ende
setzen
zu
können,
einen
Schlusspunkt
unter
alles,
was
schiefgeht.
Faut
qu'ça
cesse
toutes
ces
agressions
d'keufs
Diese
ganzen
Belästigungen
durch
Bullen
müssen
aufhören.
Les
yeux
des
gens
d'la
Jet
Set
me
jugent
du
faciès
jusqu'aux
chaussettes
Die
Augen
der
Jetset-Leute
beurteilen
mich
vom
Gesicht
bis
zu
den
Socken.
Je
sais
qu'Dieu
m'en
veut
de
t'avoir
haï
Ich
weiß,
Gott
ist
sauer
auf
mich,
weil
ich
dich
gehasst
habe,
Au
point
d'
souhaiter
la
mort
de
tous
les
gens
que
t'aimes
et
de
t'laisser
en
vie
so
sehr,
dass
ich
allen,
die
du
liebst,
den
Tod
gewünscht
habe
und
dass
du
am
Leben
bleibst.
Mais
fallait
y
penser
avant
d'faire
mal
Aber
darüber
hättest
du
nachdenken
sollen,
bevor
du
Schmerz
zufügst.
Mettre
un
point
final
à
toutes
ces
crasses
gratuites
et
crimina-minal
Einen
Schlusspunkt
setzen
unter
all
diese
grundlosen
und
krimina-minalen
Gemeinheiten.
Faut
surtout
pas
qu'les
frères
cessent
de
s'pointer
finalement
Die
Brüder
dürfen
bloß
nicht
aufhören,
sich
gegenseitig
zu
bedrohen,
Puisqu'
il
faut
qu'il
n'en
reste
qu'un
pour
qu'une
race
soit
en
paix
denn
es
muss
nur
einer
übrig
bleiben,
damit
eine
Rasse
in
Frieden
leben
kann.
Qu'les
parents
cessent
de
crier
sur
leur
fils
qui
ramène
pas
le
succès
fiscal
tôt
Dass
Eltern
aufhören,
ihren
Sohn
anzuschreien,
der
nicht
frühzeitig
finanziellen
Erfolg
bringt.
L'an
2000
c'est
pas
les
sixties,
ta
vie
un
livre
sans
virgule
Das
Jahr
2000
ist
nicht
die
Sixties,
dein
Leben
ein
Buch
ohne
Komma,
Car
faut
pas
s'priver
sachant
qu'chaque
chose
à
un
point
final
denn
man
darf
sich
nichts
versagen,
da
alles
einen
Schlusspunkt
hat.
J'compte
plus
les
nuits
où
j'ai
rêvé
d'cesser
une
vie
Ich
zähle
nicht
mehr
die
Nächte,
in
denen
ich
davon
geträumt
habe,
ein
Leben
zu
beenden,
Des
fois
où
dans
l'fond
j'me
demande
c'que
j'fou
die
Male,
in
denen
ich
mich
im
Grunde
frage,
was
ich
hier
mache.
C'est
parce
qu'on
dit
qu'ça
va
s'arranger
qu'on
reste
ici
Weil
man
sagt,
dass
es
besser
wird,
bleiben
wir
hier,
Car
c'est
la
loi
du
point
final
qui
nous
tient
d'bout
denn
es
ist
das
Gesetz
des
Schlusspunkts,
das
uns
aufrecht
hält.
J'compte
plus
les
nuits
où
j'ai
rêvé
d'cesser
une
vie
Ich
zähle
nicht
mehr
die
Nächte,
in
denen
ich
davon
geträumt
habe,
ein
Leben
zu
beenden,
Des
fois
où
dans
l'fond
j'me
demande
c'que
j'fou
die
Male,
in
denen
ich
mich
im
Grunde
frage,
was
ich
hier
mache.
C'est
parce
qu'on
dit
qu'ça
va
s'arranger
qu'on
reste
ici
Weil
man
sagt,
dass
es
besser
wird,
bleiben
wir
hier,
Car
c'est
la
loi
du
point
final
qui
nous
tient
d'bout
denn
es
ist
das
Gesetz
des
Schlusspunkts,
das
uns
aufrecht
hält.
La
vie
est
belle
comme
une
pin-up,
une
pipe
Das
Leben
ist
schön
wie
ein
Pin-up,
eine
Pfeife,
Un
strip-tease
dans
un
peep-show
ein
Striptease
in
einer
Peepshow.
Vise
les
mauvais
trip
c'est
chaud,
demande
pourquoi
mes
types
tisent
Schau
dir
die
schlechten
Trips
an,
es
ist
krass,
frag,
warum
meine
Jungs
saufen.
Du
pur
son
d'vermine
sur
la
FM
Purer
Ungeziefersound
auf
UKW,
C'est
rare
comme
trouver
des
couilles
dans
l'slip
des
élus
FN
so
selten
wie
Eier
in
der
Hose
der
FN-Abgeordneten
zu
finden.
J'suis
vulgaire
comme
les
ruelles
sont
cruelles
Ich
bin
vulgär,
wie
die
Gassen
grausam
sind,
Et
c'est
cette
putain
d'époque
qui
change
les
Marc
Dutrou
en
père
Noël
und
es
ist
diese
verdammte
Zeit,
die
Marc
Dutroux'
in
Weihnachtsmänner
verwandelt.
Une
brève
nouvelle
du
front
ici
c'est
marche
ou
crève
Eine
kurze
Nachricht
von
der
Front,
hier
heißt
es:
Marschieren
oder
krepieren.
Parler
d'trève
c'est
comique
comme
des
putes
qui
font
la
grève
Von
Waffenstillstand
zu
reden
ist
komisch,
wie
Huren,
die
streiken.
C'est
grave
mon
glaive
grave
l'écorce,
j'brave
le
danger
Borsalino
bicrave
Es
ist
ernst,
meine
Klinge
ritzt
die
Rinde,
ich
trotze
der
Gefahr,
Borsalino
dealt,
La
rime
écorche
le
jeu,
l'étranger
en
bave
der
Reim
schürft
das
Spiel,
der
Fremde
geifert.
Faut
qu'ça
s'arrête,
mettre
la
charrette
avant
les
bœufs
Das
muss
aufhören,
den
Karren
vor
die
Pferde
zu
spannen.
D'la
caille
dans
ma
barrette,
d'la
paille
dans
ma
beuh,
Koks
in
meiner
Haarspange,
Gras
in
meinem
Joint,
Peu
importe
les
moyens
si
Dieu
le
veut,
à
cramer
les
pieux
egal
mit
welchen
Mitteln,
so
Gott
will,
die
Pfähle
verbrennen.
Sur
les
yeux
d'ma
mère,
y
a
rien
qu'des
païens
Auf
die
Augen
meiner
Mutter,
da
sind
nur
Heiden.
Dieu
doyen
me
garde
j'ai
fini,
voyou
sur
mes
gardes,
Gott,
der
Älteste,
bewahrt
mich,
ich
bin
fertig,
Gauner
auf
der
Hut,
Flingues
contre
cailloux
ça
barde
j'suis
sous
la
merde
à
100
milieux
Knarren
gegen
Steine,
es
kracht,
ich
stecke
bis
zum
Hals
in
der
Scheiße.
Arrête
de
m'saouler
sur
la
couleur
de
ma
shoes
ou
de
ma
peau,
Hör
auf,
mich
wegen
der
Farbe
meiner
Schuhe
oder
meiner
Haut
vollzulabern,
Non
y'a
pas
d'pourquoi
cette
parano
faut
qu't'arrêtes
c'est
tout
nein,
es
gibt
kein
Warum
für
diese
Paranoia,
du
musst
damit
aufhören,
das
ist
alles.
Faut
qu'tu
saches
que
mon
foutu
slash
est
ma
sécu
Du
musst
wissen,
dass
mein
verdammter
Slash
meine
Sicherheit
ist.
Si
la
merde
avait
une
valeur,
mes
négros
naîtraient
sans
trou
du
cul
Wenn
Scheiße
einen
Wert
hätte,
würden
meine
Jungs
ohne
Arschloch
geboren.
Faut
qu'j'mette
un
point
final
à
ce
lien
avec
cette
femelle
Ich
muss
einen
Schlusspunkt
unter
diese
Verbindung
mit
dieser
Schlampe
setzen,
Qui
n'fait
qu'pomper
mon
fric
et
m'séparer
d'ma
clique
die
nur
mein
Geld
abpumpt
und
mich
von
meiner
Clique
trennt.
Faut
qu'nos
mères
stoppent
de
bosser
dur
Unsere
Mütter
müssen
aufhören,
hart
zu
arbeiten,
Chialer
les
procédures
qu'anullent
la
vie
d'un
fils
nul
à
l
'école
die
Verfahren
zu
beweinen,
die
das
Leben
eines
in
der
Schule
schlechten
Sohnes
ruinieren.
Ouais
faut
qu'j't'explique,
faut
qu'ça
cesse
le
clic
clic
du
glock
d'ma
teck'
Ja,
ich
muss
es
dir
erklären,
das
Klicken
des
Schlosses
meiner
Knarre
muss
aufhören.
Mon
block
blesse
j'flippe
même
de
foutre
ma
fouf
en
glauque
laisse
Mein
Block
verletzt,
ich
habe
sogar
Angst,
meine
Muschi
in
Gefahr
zu
bringen,
lass.
Faudrait
qu'on
cesse
tous
d'croire
qu'la
vie
c'est
les
boîtes,
belles
westons
Wir
sollten
alle
aufhören
zu
glauben,
dass
das
Leben
aus
Clubs,
schicken
Anzügen,
Les
Aston
Martin,
les
beaux
pulls
et
les
belles
putes
Aston
Martins,
schönen
Pullovern
und
schönen
Huren
besteht.
Cesse
de
glander,
d'attendre
le
messie,
scander
qu'ici
c'est
mort
Hör
auf,
rumzuhängen,
auf
den
Messias
zu
warten,
zu
skandieren,
dass
hier
alles
tot
ist,
Demander
d'l'aide
le
cul
sur
un
banc
à
la
téci
mit
dem
Arsch
auf
einer
Bank
in
der
Vorstadt
um
Hilfe
zu
bitten.
Cesse
de
glander,
d'attendre
le
messie,
scander
qu'ici
c'est
mort
Hör
auf,
rumzuhängen,
auf
den
Messias
zu
warten,
zu
skandieren,
dass
hier
alles
tot
ist,
Demander
d'l'aide
le
cul
sur
un
banc
à
la
téci
mit
dem
Arsch
auf
einer
Bank
in
der
Vorstadt
um
Hilfe
zu
bitten.
Merde
arrête
de
m'pomper
mec,
gare
aux
coups
d'pompes
secs
Scheiße,
hör
auf,
mich
anzumachen,
Mann,
Vorsicht
vor
Tritten,
On
paye
toujours
quand
on
cherche
à
tromper
ou
cirer
les
pompes
man
zahlt
immer,
wenn
man
versucht
zu
betrügen
oder
zu
schleimen.
Usuels
suspect,
empilés
pis
au
point,
normal,
et
puis
ma
clique
Übliche
Verdächtige,
gestapelt
bis
zum
Punkt,
normal,
und
dann
meine
Clique,
Lino
plus
Oxmo
Puccino,
la
loi
du
point
final
Lino
plus
Oxmo
Puccino,
das
Gesetz
des
Schlusspunkts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaelino M'bani, Eric Sean, Ben Harper, Abdoulaye Diarra, Martial Vlavo
Attention! Feel free to leave feedback.