Lyrics and translation Oxmo Puccino - Le vide en soi
Cette
chanson
se
sirote
en
pleurant
Эта
песня
потягивается,
плача
A
la
recherche
des
absents
au
soleil
levant
В
поисках
отсутствующих
на
восходящем
солнце
La
tête
basse,
on
s'obstine
Опустив
голову,
мы
зациклились
на
этом.
Attendant
de
quel
nuage
viendra
le
signe
Ожидая,
из
какого
облака
придет
знак
Bientôt,
quelqu'un
va
nous
manquer
Скоро
мы
будем
скучать
по
кому-то
Les
yeux
trop
petits
pour
nous
planquer
Глаза
слишком
маленькие,
чтобы
прятать
нас.
La
douleur
des
jours
de
triste
posthume(?)
Боль
дней
печального
посмертия
(?)
Qui
nous
rappelle
Который
напоминает
нам
Qu'on
n'aime
qu'à
titre
posthume
Которую
мы
любим
только
посмертно
La
joie
est
une
révolte
matée
Радость
- это
матовое
восстание
Une
pluie
de
l'intérieur
colmatée
Дождь
изнутри
забит,
Si
le
chagrin
nous
met
à
l'abri
du
réconfort
Если
горе
лишает
нас
утешения
Comme
on
l'a
saisi,
faut
qu'on
soit
fort
Раз
уж
мы
его
схватили,
нам
нужно
быть
сильными.
Pour
la
vie
devant
soi
За
жизнь
перед
собой
La
vie
est
une
tristesse
à
dépasser
pendant
longtemps
Жизнь-это
печаль,
которую
нужно
преодолеть
в
течение
длительного
времени
Par
des
rires
d'enfants,
des
souvenirs
d'antan
Детским
смехом,
воспоминаниями
о
былых
временах
Pendant
la
chute,
on
s'accroche
à
des
devises
Во
время
падения
мы
держимся
за
валюты
Passée
la
consolation,
le
silence
livre
Прошло
утешение,
молчание-книга
Une
peine
aux
pages
closes
desquelles
on
se
délivre
Наказание
на
закрытых
страницах,
которое
мы
освобождаем
Par
des
mots
qui
prennent
la
peine
et
la
divise
Словами,
которые
волнуют
и
разделяют
ее
Vaut
mieux
chanter
ensemble
qu'y
penser
tout
seul
Лучше
петь
вместе,
чем
думать
об
этом
в
одиночку
A
cette
vie
qui
continue
sans
perdre
boussole
За
эту
жизнь,
которая
продолжается
без
потери
компаса
Nous
sur
l'écorce
terrestre
Мы
на
земной
коре
N'avons
plus
qu'à
aimer
ceux
qui
restent
Нам
остается
только
любить
тех,
кто
остается
Prenons
nous
dans
les
bras
Давайте
обнимемся.
Pendant
que
le
loup
n'y
est
pas.
Пока
волка
там
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Segal, Abdoulaye Diarra
Attention! Feel free to leave feedback.