Lyrics and translation Oxxxymiron - В книге всё было по-другому (4 раунд, 17ib)
В книге всё было по-другому (4 раунд, 17ib)
In the Book, It Was All Different (Round 4, 17ib)
Обложку
раньше
могла
украшать
резьба
Carvings
used
to
adorn
the
cover
Переплёты
часто
была
приартачена
тесьма
Braided
cords
often
attached
to
the
bindings
Книга
выглядила
иначе,
от
печати
до
письма,
The
book
looked
different,
from
print
to
script,
Антиквар
по
жмёт
плечами
не
судьба,
значит
так.
The
antiquarian
shrugs
his
shoulders,
fate
it
seems,
so
be
it.
Извините,
в
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
(а)
Excuse
me,
the
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
(ah)
Титульный
лист
исписан,
смысл
иллюстраций
выцвел
The
title
page
is
scribbled,
the
meaning
of
the
illustrations
faded
Нет
абзацев
целых,
с
форзаца
сдирается
экслибрис
Entire
paragraphs
missing,
the
ex-libris
peels
off
the
endpaper
Ляссе
вырвано
с
мясом,
на
свой
риск
перелистните
The
ribbon
bookmark
torn
out
with
flesh,
turn
the
page
at
your
own
risk
И
вы
поймете,
как
всё
отличается
And
you'll
understand
how
everything
differs
От
литер
до
типографской
краски
From
letters
to
typographic
ink
Изначальный
стиль
не
виден
The
original
style
is
invisible
В
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
The
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
Ведь
я
переписываю
чистовик
Because
I'm
rewriting
the
final
draft
Я
хотел
бы,
чтоб
мои
песни
были
повеселее
I
wish
my
songs
were
more
cheerful
Легкомысленней,
смелее,
естественней
More
lighthearted,
bolder,
more
natural
Дульсинея,
ты
знаешь:
я
такой,
только
если
навеселе
Dulcinea,
you
know:
I'm
only
like
that
when
I'm
tipsy
И
с
тобой,
ведь
наедине
с
собой
цирк
сильней
"Дю
Солей"
And
with
you,
because
alone
with
myself,
the
circus
is
stronger
than
"Cirque
du
Soleil"
Я
снова
бегу
дать
ветряным
мельницам
пиздюлей
I'm
running
again
to
kick
the
asses
of
windmills
Хоть
полезней
было
б
себе
за
этот
беспочвенный
страх
Although
it
would
be
more
useful
to
beat
myself
for
this
groundless
fear
Четверть
века
сомнений
в
себе
щерит
волчий
оскал
(рра)
A
quarter-century
of
self-doubt
bares
its
wolfish
grin
(grrr)
Творческий
спад:
я
сделал
много,
ещё
больше
просрал
Creative
slump:
I've
done
a
lot,
lost
even
more
К-к-как
часто
пиздюка
утешают:
H-h-how
often
they
console
the
little
boy:
"Не
плачь,
увы,
не
судьба
победить
тут"
"Don't
cry,
alas,
it's
not
your
fate
to
win
here"
Но,
раз
тебе
выдали
шанс
But,
since
you've
been
given
a
chance
Еби
не
вола
— бери
за
рога
быка,
не
отпускай
Don't
fuck
the
ox
- grab
the
bull
by
the
horns,
don't
let
go
Чтоб
наверняка,
закрепи,
как
флаг,
у
них
гандикап
To
be
sure,
secure
it
like
a
flag,
give
them
a
handicap
Кандидат
на
вакансию
остаться
в
Candidate
for
the
vacancy
to
stay
in
веках,
не
зевай,
молодняк
по
пятам
идёт
the
ages,
don't
yawn,
the
youngsters
are
on
my
heels
Мне
бы
побыть
умней,
но
прилетев
из
ЛА
и
I
wish
I
were
smarter,
but
having
flown
in
from
LA
and
Выиграв
лотерею,
финт
выкинул,
как
умею
Winning
the
lottery,
I
pulled
a
stunt,
as
I
know
how
Погряз
в
самокопаньи,
Фреш
Бладе,
делах
БМ'а
Got
bogged
down
in
self-reflection,
Fresh
Blade,
BM's
affairs
Хватку
растеряв,
сунул
себя
в,
мать
его,
бадибэг
Lost
my
grip,
shoved
myself
into,
damn
it,
a
body
bag
Куда
тебе-то
знать,
какова
усталость
от
побед?
How
could
you
know
what
fatigue
from
victories
is
like?
Но
я
сумел
сломать
сам,
что
не
удавалось
оппонентам
But
I
managed
to
break
myself,
which
my
opponents
couldn't
И
знаю
достоверно:
видеть,
как
твою
статую
стаскивают
с
постамента
And
I
know
for
sure:
seeing
your
statue
being
pulled
down
from
its
pedestal
Страшно,
но
бесценно.
Is
scary,
but
invaluable.
Извините,
в
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
(а)
Excuse
me,
the
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
(ah)
Титульный
лист
исписан,
смысл
иллюстраций
выцвел
The
title
page
is
scribbled,
the
meaning
of
the
illustrations
faded
Нет
абзацев
целых,
с
форзаца
сдирается
экслибрис
Entire
paragraphs
missing,
the
ex-libris
peels
off
the
endpaper
Ляссе
вырвано
с
мясом,
на
свой
риск
перелистните
The
ribbon
bookmark
torn
out
with
flesh,
turn
the
page
at
your
own
risk
И
вы
поймете,
как
всё
отличается
And
you'll
understand
how
everything
differs
От
литер
до
типографской
краски
From
letters
to
typographic
ink
Изначальный
стиль
не
виден
The
original
style
is
invisible
В
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
The
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
Ведь
я
переписываю
чистовик
(да-да)
Because
I'm
rewriting
the
final
draft
(yes-yes)
Я
хотел
бы,
чтоб
мои
песни
выходили
почаще
I
wish
my
songs
came
out
more
often
Представьте:
настал
рассвет,
пока
вы
ходили
по
чаще
Imagine:
dawn
has
come
while
you
wandered
through
the
thicket
Шаг
из
леса,
вы
щуритесь,
мир,
как
ненастоящий
Stepping
out
of
the
forest,
you
squint,
the
world
seems
unreal
Лишь
мысли:
Где
я
бродил?
Как
свалил?
Почему
не
раньше?
Only
thoughts:
Where
have
I
been?
How
did
I
get
out?
Why
not
sooner?
Так
я
выхожу
из
очередного
эпизода
This
is
how
I
emerge
from
another
episode
Самоуничижительного
психоза
раз
в
сезон,
и
грабли
Of
self-deprecating
psychosis
every
season,
and
the
rake
Всё
те
же,
я
так
же
упрям,
не
доверяю
таблам
Is
still
the
same,
I'm
still
stubborn,
I
don't
trust
pills
Хоть
явно
зря,
реальный
struggle,
вот
такая
thug
life
Although
it's
clearly
in
vain,
a
real
struggle,
such
a
thug
life
Любимая
из
всех
методик:
чтоб
обрести
спец-способность
My
favorite
of
all
methods:
to
gain
a
special
ability
Посадить
себя
в
безвыходный
колодец,
так
что
Is
to
put
myself
in
a
hopeless
well,
so
that
Я
сам
себе
тюремщик,
судья,
пациент,
питомец
I
am
my
own
jailer,
judge,
patient,
pet
Забывший,
за
что
приговорен
эксперимент
контролить
(чёрт)
Having
forgotten
what
I
was
sentenced
to
control
(damn)
Я
пишу
это
в
День
рождения
— 35,
ведь
опять
I'm
writing
this
on
my
birthday
- 35,
because
again
Всё
в
последний
день
зачем-то,
вскрыться
б,
дядь
Everything's
at
the
last
minute,
I
should
open
myself
up,
man
Мой
принцип
— взять,
My
principle
is
to
take,
обесценить
себя,
время
мчится
вспять,
цирк
и
детсад
devalue
myself,
time
rushes
backwards,
circus
and
kindergarten
Всем
плясать:
ланца-дрица-оп-ца-ца
Everyone
dance:
lanca-drica-op-tsa-tsa
Саботирую
свой
труд
который
год
подряд,
как
Крупин
I
sabotage
my
work
for
another
year
in
a
row,
like
Krupin
Прокрастинировал,
страх
игру,
блять,
не
перевернуть
Procrastinated,
fearing
I
can't
turn
the
game
around,
damn
it
Идея
фикс,
mon
ami,
но
представьте
себе
на
миг
An
idée
fixe,
mon
ami,
but
imagine
for
a
moment
Если
за
голову
возьмусь,
как
вы
схватитесь
за
свои
If
I
get
down
to
business,
how
you'll
grab
onto
your
Плюшевый
нашептал,
что
дефолтный
казах
ни
на
что
не
способен
The
plush
toy
whispered
that
the
default
Kazakh
is
capable
of
nothing
Твой
флоу
— модный
140,
но
будешь
Your
flow
is
a
trendy
140,
but
you'll
Семь-сорок
плясать,
я
те
устрою
кроссовер
Dance
seven-forty,
I'll
arrange
a
crossover
for
you
Снится
уйма
тенге?
Dreaming
of
loads
of
tenge?
Делай
мамбл,
не
Bumble
Beezy
озвучку,
бля
Do
mumble,
not
Bumble
Beezy
voice
acting,
damn
Isla,
мы
в
паре,
но
мой
кошерный
хуй
не
тебе
— этот
Изя
для
Лучника
Isla,
we're
a
pair,
but
my
kosher
dick
ain't
for
you
- this
Izya
is
for
Luchnik
Isla
de
Muerta
свонячие
глазки
слезятся
от
ветра
Isla
de
Muerta,
your
stinky
eyes
are
tearing
from
the
wind
Казахские
реки,
как
Эмба,
Kazakh
rivers,
like
Emba,
текут
на
твой
плоский
ебальник
австралопитека
flow
onto
your
flat
Australopithecus
face
Плак-плак:
ты
зассал
как
Kollegah
Cry-cry:
you
chickened
out
like
Kollegah
Ты
шпала
два
метра,
но
карлик
на
треках
You're
a
two-meter
sleeper,
but
a
dwarf
on
the
tracks
Если
Остров
мёртвых
— я
Архипелаг
ГУЛАГ
If
you're
the
Isle
of
the
Dead,
I'm
the
GULAG
Archipelago
Назван
Ислам,
но
не
знает
где
Мекка
Named
Islam,
but
doesn't
know
where
Mecca
is
— Бля,
чувак,
это
не
Isla
de
Muerta
— Damn,
dude,
that's
not
Isla
de
Muerta
— Кто
не
Isla
de
Muerta?
— Who's
not
Isla
de
Muerta?
— Ну
у
тебя
в
паре
не
Isla
de
Muerta
— Well,
your
partner
isn't
Isla
de
Muerta
— В
смысле
не
Isla
de
Muerta?
— What
do
you
mean
not
Isla
de
Muerta?
— Ну
у
тебя
в
паре
другой
казах,
— Well,
you
have
a
different
Kazakh
in
your
pair,
он
просто
тоже
читает
быстро
и
тоже
казах
he
just
also
raps
fast
and
is
also
Kazakh
— Балять,
реально.
Приношу
свои
извинения
всему
казахскому
народу
— Fuck,
really.
I
apologize
to
the
entire
Kazakh
people
Погодите,
эй!
Я
беру
всё
назад
Wait,
hey!
I
take
it
all
back
Вы
все
разные,
это
не
рандомный
казах
You're
all
different,
this
isn't
some
random
Kazakh
Совершенно
другое
лицо
A
completely
different
face
Я
укор
вижу
в
ваших
широких,
огромных
глазах
I
see
reproach
in
your
wide,
huge
eyes
Мой
оппонент
— Аслбек
My
opponent
is
Aslbek
Асыл,
Asylum,
отсталый
мамбет
Asyl,
Asylum,
a
backward
mambet
Спёр
кассету
Bone
Thugs,
подписал
"Das
EFX"
Stole
a
Bone
Thugs
cassette,
signed
it
"Das
EFX"
Теперь
быстрый
плов
на
ужин,
завтрак,
обед
Now
fast
pilaf
for
dinner,
breakfast,
lunch
Та-ра-тор-ка
Ta-ra-tor-ka
RAM
(REVOLT)
— кал
RAM
(REVOLT)
- shit
Стайл
нашёл
на
барахолках
Found
his
style
at
flea
markets
Эй,
Revolt
ещё
та
хуерга
Hey,
Revolt
is
quite
the
garbage
Лучше
с
Редькиным
за
руку
на
Буерак
Better
hand
in
hand
with
Redkin
to
Buerak
Асылбек,
я
сварю
из
тебя
куырдак
Asylbek,
I'll
make
kuyrdak
out
of
you
Не
позорь
Тамерлана
— банк
Империал
Don't
shame
Tamerlane
- Imperial
Bank
Слышь,
у
меня
в
нике
три
икс,
эй
Listen,
my
nickname
has
three
Xs,
hey
Завяжи,
как
Niki
L,
брось
Tie
it
up,
like
Niki
L,
quit
Как
тебе
выиграть
приз
здесь?
How
can
you
win
a
prize
here?
У
тебя
в
нике
три
L
— loss!
Your
nickname
has
three
Ls
- loss!
Не
понял
отсылок,
Asylum?
Didn't
understand
the
references,
Asylum?
Китаец,
держи
от
бациллы
вакцину
Chinese
guy,
here's
a
vaccine
against
bacilli
Оциллококцинум,
шепни
от
меня
своей
маме
"Родная,
спасибо
за
сына"
Oscillococcinum,
whisper
from
me
to
your
mom
"Thank
you
for
my
son"
В
этом
раунде
ты
антагонист
и
борец
типа
Биба,
Керамзита,
Зябэ
(ха)
In
this
round,
you're
the
antagonist
and
wrestler
like
Biba,
Keramzit,
Zyaba
(ha)
Но
твой
первый
концерт
был
в
11-ом
в
Алма-Ате
But
your
first
concert
was
in
2011
in
Almaty
Ты
пришел
на
меня
и
Витю
СД,
я
бы
никогда
не
спутал
тебя
You
came
to
me
and
Vitya
SD,
I
would
never
mistake
you
Асылбек,
называй
меня
только
на
"вы"
Asylbek,
only
address
me
as
"you"
(formal)
Я
собрал
в
Астане
больше
твоих
друзей,
I
gathered
more
of
your
friends
in
Astana,
чем
способны
собрать
твои
похороны
(real
talk)
than
your
funeral
could
ever
gather
(real
talk)
Вы
мне
кого
подослали?
Who
did
you
send
me?
Наивней
искусства
Нико
Пиросмани
More
naive
than
the
art
of
Niko
Pirosmani
Считать,
что
я
буду
с
тобой
долго
базарить
To
think
I'd
have
a
long
chat
with
you
Опомнись,
пацан,
ты
никто
в
Казахстане
(эй-эй)
Come
to
your
senses,
kid,
you're
a
nobody
in
Kazakhstan
(hey-hey)
Этот
щенок
думал:
хасл
— назвать
себя
в
честь
легендарных
фитуль
This
puppy
thought:
hustle
- name
yourself
after
legendary
featurings
Типа,
Смоки
сказал
то
что
рэп
— это
Like,
Smokey
said
that
rap
is
Асл?
Окси
сказал,
что
ты
сядешь
на
уй
Asl?
Oxxxymiron
said
you'd
sit
on
a
dick
Бич,
мне
не
кидали
жирный
инсайд
Bitch,
they
didn't
give
me
any
juicy
inside
info
Про
мажорский
твой
вуз
и
про
фирму
отца
(да-да)
About
your
posh
university
and
your
father's
company
(yes-yes)
Судовский
лейбл,
кино
где
попса
Sudovsky's
label,
a
movie
where
pop
music
И
про
фонд
Сороса,
что
саппортил
ваш
сквад,
но
(о-ой)
And
about
the
Soros
Foundation
that
supported
your
squad,
but
(oh-oh)
Ты
настолько
пресный
шельпек
You're
such
a
bland
shelpek
Всем
срать,
что
сливает
информатор
куда
Everyone
doesn't
give
a
shit
where
the
informant
leaks
to
Принеси
мне
шек-шек,
послушай
совет,
Bring
me
some
shek-shek,
listen
to
some
advice,
пока
ещё
остывают
бешпармак
и
шурпа:
(а-а-а)
while
beshbarmak
and
shurpa
are
still
cooling
down:
(ah-ah-ah)
Асылым
асыл
қалай
мақалай
Asylym
asyl
kalai
makalai
Атыңнан
қазы
жасаймын
жарайд
(уоу)
Atyңnan
kazy
zhasaimin
zhairaid
(wow)
Жоқ
болуыңды
қазақтар
қалайд
Zhoq
boluyңdy
qazaqtar
kalai
Қазақ
болуыңа
балдар
қарамайд
Qazaq
boluyңa
baldar
karamaid
Э
қотақбас
тездеп
бағала
(эй)
E
kotaqbas
tezdep
baғala
(hey)
Трэк
соңында
табыласың
қаза
(эй)
Tręk
soңynda
tabylasyң
қaza
(hey)
Ты
не
красавчик
хоть
ты
и
казах
You're
not
handsome
even
though
you're
Kazakh
Ақ
жолыңды
бітірді
ақ
құлақ
(а-а)
Aq
zholyңdy
bitirdi
aq
kulaq
(ah-ah)
Қотағым
жеме,
шешең
амы,
тьфу,
блядь
Kotaғym
zheme,
shesheң
amy,
тьfu,
blyad'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.