Lyrics and translation Oxxxymiron - Дело нескольких минут (3 раунд, 17 ib)
Дело нескольких минут (3 раунд, 17 ib)
A Matter of Minutes (Round 3, 17ib)
Раунд
три,
они
мне
мозги
е*ут
(о)
мол,
Барни
вскрыть
—
Round
three,
they're
messing
with
my
head
(oh)
saying,
to
dissect
Barney
—
Дело
нескольких
минут
(сколько,
сколько?)
It's
a
matter
of
minutes
(how
many,
how
many?)
Ты
автор
книг,
окей,
я
в
них,
хоть
лень,
нырну
(хоть
лень,
нырну)
You're
a
book
author,
okay,
I'll
dive
into
them,
though
I'm
lazy
(though
I'm
lazy,
I'll
dive
in)
В
реальном
мире
пройдет
несколько
минут
In
the
real
world,
a
few
minutes
will
pass
Слышь,
твой
параллельный
мир
— мартышкин
труд
(труд)
Listen,
your
parallel
world
is
a
monkey's
labor
(labor)
В
эфире
радио
ностальжи
на
хип-хоп.ру
(на
хип-хоп.ру)
On
the
air,
nostalgia
radio
on
hip-hop.ru
(on
hip-hop.ru)
Ты
плодовит,
увы,
я
проник
к
тебе
в
литру
(ч-ч-чё?)
You're
prolific,
alas,
I've
penetrated
your
literature
(wh-wh-what?)
Барни,
Муравьед,
Бондарев
Олег,
ты
труп
(Олег,
ты
труп)
Barney,
Anteater,
Bondarev
Oleg,
you're
a
corpse
(Oleg,
you're
a
corpse)
Ты
писатель
от
Бога,
спроси
любого
You're
a
writer
from
God,
ask
anyone
Он
будет
сразу
заколдован
увлекательным
слогом
They'll
be
immediately
enchanted
by
your
captivating
syllable
Кто
б
ещё,
кроме
тебя,
свой
написал
некролог
Who
else,
besides
you,
wrote
their
own
obituary
Сходу
закопав
своим
третьим
раундом
свой
же
шанс
андердога
Immediately
burying
their
underdog
chance
with
their
third
round
От
души,
беллетрист,
сколько
миров
ни
создашь
From
the
heart,
fiction
writer,
no
matter
how
many
worlds
you
create
Ты
и
сам
лишь
NPC
— неигровой
персонаж
You
yourself
are
just
an
NPC
— a
non-player
character
Герои
карикатурны,
сколько
томов
ни
продашь
The
heroes
are
caricatured,
no
matter
how
many
volumes
you
sell
В
глаза
бросается
халтурно
прорисованный
пейзаж
(лох)
The
sloppily
drawn
landscape
catches
the
eye
(loser)
Рэпчик
не
твое,
бывает,
просто
не
дано
Rap
isn't
your
thing,
it
happens,
you're
just
not
gifted
Проза
— постное
говно,
хоть
строчишь
простыни
давно
Prose
is
bland
shit,
even
though
you've
been
scribbling
sheets
for
a
long
time
Вопрос
ребром
— каково
жить,
когда
ты
во
всем
посредственность?
The
question
is
blunt
— what's
it
like
to
live
as
a
mediocrity
in
everything?
Отец
семьи
из-за
fantasy
выглядит
как
девственник
The
father
of
the
family
looks
like
a
virgin
because
of
fantasy
Олег,
смекни
— все,
прекращай,
кринж
пиздец
Oleg,
get
it
— stop,
the
cringe
is
f*cking
awful
Трипл
экс,
едва
заслышав,
верещат
— Рифмобес
Triple
X,
as
soon
as
they
hear
it,
they
screech
— Rhymebes
Трижды
крест
тебе
в
судействе
по
очкам
— Гришка
Лепс
Three
times
a
cross
to
you
in
judging
by
points
— Grishka
Leps
Лишний
вес
в
игре,
я
съел
на
ней
собак
— Гришковец
Extra
weight
in
the
game,
I
ate
dogs
on
it
— Grishkovets
Сеттинг
— постапокалипсис,
твой
style
— катастрофа
Setting
— post-apocalypse,
your
style
— a
catastrophe
Синий
е*альник
— аватар
был
наспех
взят
с
фотостока
Blue
f*cking
face
— the
avatar
was
hastily
taken
from
a
photo
stock
Где
профсоюз
писак?
Это
помощь
неимущим
Where's
the
writers'
union?
This
is
help
for
the
poor
Сдай
макулатуру
свою
сам,
устройся
ночным
грузчиком
-
Hand
over
your
waste
paper
yourself,
get
a
job
as
a
night
loader
-
Ты
обломал
всем
третий
раунд,
сдуру
мне
You
ruined
everyone's
third
round,
foolishly
for
me
Думалось,
попал
Муравей
— был
бы
хотя
б
уровень
I
thought
Anteater
got
in
— there
would
at
least
be
a
level
Но
ты
не
добрый
маг,
копрофаг,
компромат
говном
пропах
But
you're
not
a
good
magician,
you're
a
coprophage,
the
dirt
stinks
of
shit
Много
так
про
говно,
ты
прав
— каков
мой
враг,
таков
мой
раунд
So
much
about
shit,
you're
right
— as
my
enemy
is,
so
is
my
round
Суровый
факт:
твой
клип
называется
"Развод"
Harsh
fact:
your
clip
is
called
"Divorce"
В
нём
ты
горько
причитаешь,
собираясь
на
завод
In
it,
you
lament
bitterly,
getting
ready
for
the
factory
Мол,
спит
с
любовником
жена
(auch)
ты
с
ним
бухаешь
алкоголь
Like,
your
wife
is
sleeping
with
a
lover
(auch)
you're
drinking
alcohol
with
him
Предрассудки
патриархата
(всё
нормально)
— ты
альфач,
а
не
куколд
Patriarchal
prejudices
(everything's
fine)
— you're
an
alpha,
not
a
cuckold
Я
не
хотел
о
личном,
скандалы
— баг,
а
не
фича
I
didn't
want
to
talk
about
personal
stuff,
scandals
are
a
bug,
not
a
feature
Но
ты
же
сам
это
слил,
твой
трек
автобиографичен,
плюс
But
you
leaked
it
yourself,
your
track
is
autobiographical,
plus
Уточню,
для
тех,
кто
не
стал
вникать
в
твои
вирши
I'll
clarify,
for
those
who
didn't
bother
to
delve
into
your
poems
Твоей
нынешней
жене
— респект,
я
здесь
о
бывшей
To
your
current
wife
— respect,
I'm
talking
about
your
ex
here
Тем
любовником
был
я,
звал
прогуляться
до
дома
That
lover
was
me,
I
invited
her
to
walk
to
the
house
Она
била
фонтаном,
словно
она
Piazza
Navona
(знаешь?)
She
was
gushing
like
she
was
Piazza
Navona
(you
know?)
Я
проник
в
твой
мир,
будто
тебя
помацал
проктолог
I
penetrated
your
world,
like
a
proctologist
touched
you
Когда
пришвартовался
к
ней,
как
у
палаццо
гондола
When
I
moored
to
her,
like
a
gondola
at
a
palazzo
Гондольер
— я,
ты
все
тянешь
в
пасть
— лонгольер
Gondolier
— me,
you
keep
pulling
everything
into
your
mouth
— Long
John
Silver
Хватит
жрать,
Олег,
ты
уже
свиду
шар
— монгольфьер
Stop
eating,
Oleg,
you
already
look
like
a
ball
— a
hot
air
balloon
На
книжной
ярмарке
ты
б,
как
швейцар,
ждал
в
фойе
(о-о-о)
At
the
book
fair,
you
would
have
waited
in
the
foyer
like
a
doorman
(oh-oh-oh)
Веду
муравьеда
на
поводке
будто
браконьер,
бич
I
lead
the
anteater
on
a
leash
like
a
poacher,
bitch
Я
купил
твой
трэш
— серия
"Кремль
2222",
роман
"Тушино"
I
bought
your
trash
— the
"Kremlin
2222"
series,
the
novel
"Tushino"
Потушен
едва
был
лишь
мой
пердак
Only
my
ass
was
barely
extinguished
Дабы
передать
для
слушателя
весь
ужас
тебя
In
order
to
convey
the
full
horror
of
you
to
the
listener
Я
погружусь
в
роман
на
пару
минут
и
шустро
назад
I'll
immerse
myself
in
the
novel
for
a
couple
of
minutes
and
quickly
back
Идёт
пепельный
дождь
Ash
rain
is
falling
Где
я?
Зачем
на
мне
доспехи?
Где
зонт?
Where
am
I?
Why
am
I
wearing
armor?
Where's
the
umbrella?
По
сравнению
с
тем,
как
быстро
время
течёт,
здесь
Compared
to
how
fast
time
flows
here,
Оно
во
внешнем
мире
— густой
кремовый
торт
(шаг
вперёд)
It's
a
thick
creamy
cake
in
the
outside
world
(step
forward)
В
небе
светила
не
сияют
The
luminaries
don't
shine
in
the
sky
Вместо
них
впотьмах
сюжетные
дыры
зияют
Instead,
plot
holes
gape
in
the
darkness
От
косноязычия
описаний
ландшафта
From
the
clumsiness
of
the
landscape
descriptions
На
всём
остался
радиоактивный
осадок
A
radioactive
residue
remains
on
everything
Я
ползу
по-пластунски,
избегая
скользкие
отростки
I
crawl
on
my
belly,
avoiding
slippery
appendages
В
поисках
хоть
тусклой
смысловой
нагрузки
(фух-фух)
In
search
of
at
least
a
faint
semantic
load
(phew-phew)
Под
сюжетной
аркой
пусто,
саспенс
не
ходит
There's
nothing
under
the
plot
arch,
suspense
doesn't
walk
Вверх-вниз,
как
будто
хвост
у
трясогузки
Up
and
down,
like
a
wagtail's
tail
Мутант-трясогузка,
да,
эту
х*ету
Mutant
wagtail,
yeah,
this
shit
Я
рифмы
ради
выдумал,
ибо
тут
названия
не
лучше
I
made
it
up
for
the
sake
of
rhyme,
because
the
names
here
are
no
better
Плюс,
чем
оправдать
ту
же
"крысособаку"
Plus,
how
to
justify
the
same
"rat-dog"
Ей
же
не
нужно
даже
рифмоваться,
Барни
- это
bullshit
It
doesn't
even
need
to
rhyme,
Barney
- this
is
bullshit
Жанр
кибергот
а-ля
рюс
The
genre
is
cybergoth
a
la
russe
Тонкий
вкус!
Я
пойму
его,
как
только
напьюсь
Fine
taste!
I'll
understand
it
as
soon
as
I
get
drunk
Меч,
микрочип,
иконка,
герои
в
речи
на
полном
Sword,
microchip,
icon,
heroes
in
full
speech
Серьёзе
юзают
"не
кручинься"
и
"томко"
(б*я)
Seriously
use
"don't
worry"
and
"tomko"
(f*ck)
Лубочный
стиль,
кто
тут
главный
по
пошлости?
Lubok
style,
who's
in
charge
of
vulgarity
here?
Что
с
тобой?
Что
это
за
сталкер
в
кокошнике?
What's
wrong
with
you?
What
is
this
stalker
in
a
kokoshnik?
Господи,
я
достал
счетчик
Гейгера
Lord,
I
took
out
the
Geiger
counter
Он
показал,
что
у
тебя
щёчки
геймера
It
showed
that
you
have
gamer
cheeks
От
заброшки
бегом
до
звезд
Кремля
From
the
abandoned
building
to
the
Kremlin
stars
Сюжетная
ветка
приводит
в
метро
Глуховского
The
plotline
leads
to
Glukhovsky's
metro
Прямиком,
автору
снятся
нобели
с
Оскаром
Straight
ahead,
the
author
dreams
of
Nobels
and
Oscars
Но
он
пока
едва
обоссал
надгробье
Тарковского
But
for
now
he's
barely
pissed
on
Tarkovsky's
grave
(Жёстокий
мир)
(Cruel
world)
Это
post-up
или
pin-up?
Is
this
post-up
or
pin-up?
Neo-noir,
fallout,
cyberpunk
или
pick-up?
Neo-noir,
fallout,
cyberpunk
or
pick-up?
Ведь
вся
любовная
линия
Бо
и
Нейроманта
Because
the
whole
love
line
of
Bo
and
Neuromancer
Настолько
плоха,
насколько
трэшак
остальной
роман
Is
as
bad
as
the
rest
of
the
trashy
novel
Существа
зовутся
Нео,
Кио,
Био
The
creatures
are
called
Neo,
Kio,
Bio
Надеюсь,
автор
накопил
на
Kia
Rio
I
hope
the
author
saved
up
for
a
Kia
Rio
Герой
стреляет
на
уровне
"Пиу!
Пиу!"
The
hero
shoots
at
the
level
of
"Pew!
Pew!"
Писатель
гордо
вписывает
ФИО
в
био
The
writer
proudly
enters
his
full
name
in
the
bio
Сын,
тебе
незнакомы
прозы
азы
Son,
you're
not
familiar
with
the
basics
of
prose
Выбор
слов
злит
и
вызывает
рвотный
позыв
The
choice
of
words
angers
and
induces
vomiting
Вот
те
чёткий
посыл,
даже
в
постельной
сцене
Here's
a
clear
message,
even
in
a
bed
scene
Не
используй
оборот
"дошёл
до
вожделенной
щели"
Don't
use
the
phrase
"reached
the
desired
slit"
Сука,
возвращаться
пора
к
аппарату
Damn,
it's
time
to
go
back
to
the
machine
Скоро
начнет
закрываться
портал
The
portal
will
start
closing
soon
Пока
я
вис
уже
целый
месяц
тут
While
I've
been
hanging
here
for
a
whole
month
Вне
чтива
это
было
дело
нескольких
минут
Outside
of
the
reading,
it
was
a
matter
of
minutes
Я
уже
баттлил
графомана,
уже
диссил
Олега
I've
already
battled
a
graphomaniac,
already
dissed
Oleg
Ты
мой
дауншифтинг
дня,
я
твоя
миссия
века
You're
my
downshifting
of
the
day,
I'm
your
mission
of
the
century
Наблюдение,
пока
трек
не
отдали
на
сведение:
Observation,
while
the
track
hasn't
been
sent
for
mixing
yet:
В
твоих
мирах
тебя
б
за
шпек
отдали
на
съедение,
boy
In
your
worlds,
you
would
be
given
up
for
food
for
a
speck,
boy
Не
ценят
в
Мордоре
кривой
story-telling
They
don't
appreciate
crooked
storytelling
in
Mordor
Бондарев
точно
не
Феликс
— ноль
хитов,
где
bestseller?
Bondarev
is
definitely
not
Felix
— zero
hits,
where's
the
bestseller?
Пока
тут
пишут
такие,
как
ты,
Акунин
в
бегах
While
people
like
you
write
here,
Akunin
is
on
the
run
Зови
Маркул
меня,
раз
ты
думал,
ты
акула
пера
Call
me
Markul,
since
you
thought
you
were
a
shark
of
the
pen
Раунд
три,
они
мне
мозги
е*ут
(а)
Round
three,
they're
messing
with
my
head
(ah)
Мол,
Барни
вскрыть
— дело
нескольких
минут
(сколько,
сколько?)
Like,
to
dissect
Barney
— it's
a
matter
of
minutes
(how
many,
how
many?)
Ты
автор
книг,
окей,
я
в
них,
хоть
лень,
нырну
(хоть
лень,
нырну)
You're
a
book
author,
okay,
I'll
dive
into
them,
though
I'm
lazy
(though
I'm
lazy,
I'll
dive
in)
В
реальном
мире
прошло
несколько
минут
(слышь)
A
few
minutes
have
passed
in
the
real
world
(listen)
Слышь,
твой
параллельный
мир
— мартышкин
труд
Listen,
your
parallel
world
is
a
monkey's
labor
В
эфире
радио
ностальжи
на
хип-хоп.ру
(на
хип-хоп.ру)
On
the
air,
nostalgia
radio
on
hip-hop.ru
(on
hip-hop.ru)
Ты
плодовит,
увы,
я
проник
к
тебе
в
литру
(да,
да)
You're
prolific,
alas,
I've
penetrated
your
literature
(yes,
yes)
Барни,
Муравьед,
Бондарев
Олег,
ты
труп
Barney,
Anteater,
Bondarev
Oleg,
you're
a
corpse
Rest
in
peace
Rest
in
peace
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.