Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Лондон против всех, ч.2
London gegen alle, Teil 2
— Yes,
London.
You
know,
fish,
chips,
cup
'o
tea,
— Ja,
London.
Weißt
du,
Fish,
Chips,
Tasse
Tee,
Bad
food,
worse
weather,
Mary
fucking
Poppins,
London!
Schlechtes
Essen,
mieseres
Wetter,
Mary
verdammte
Poppins,
London!
Личное
дело
не
дописано,
как
демо
Die
Personalakte
ist
unvollendet,
wie
ein
Demo
Виза
не
действительна
для
Парадиза
и
Эдема
Das
Visum
gilt
nicht
für
Paradies
und
Eden
Где
родился
— не
был
тыщу
лет,
будто
в
Аддис-Абеба
Wo
ich
geboren
wurde
– war
ich
tausend
Jahre
nicht,
als
wär's
Addis
Abeba
Но
здесь
не
прижился,
будто
на
льдине
хризантема
Doch
hier
nicht
heimisch
geworden,
wie
'ne
Chrysantheme
auf
'ner
Eisscholle
Город
не
миролюбив,
сер
и
еблив
Die
Stadt
ist
nicht
friedlich,
grau
und
ätzend
Из
мира
и
конфликта
всегда
выбирал
конфликт
Zwischen
Frieden
und
Konflikt
wählte
sie
immer
den
Konflikt
Выйти
погулять
— как
трип
Rausgehen
spazieren
– wie
ein
Trip
Прочие
места
— лишь
суррогат,
метадон
Andere
Orte
– nur
Surrogat,
Methadon
Ты
здесь
ночью
блекнешь,
как
от
света
фар
светофор
Du
verblasst
hier
nachts
wie
eine
Ampel
im
Scheinwerferlicht
И
где
тихая
жизнь
и
покой?
Und
wo
ist
das
ruhige
Leben
und
der
Frieden?
Ты,
как
эксгибиционисты,
нагой
— фиговый
листик
на
кой?
Du
bist,
wie
Exhibitionisten,
nackt
– wozu
das
Feigenblatt?
Будни
жёстче,
чем
фистинг
ногой
Der
Alltag
ist
härter
als
Faustfick
mit
dem
Fuß
А
в
выходные
чисто
запой
— английский
цикл
такой
Und
am
Wochenende
reines
Saufgelage
– so
ist
der
englische
Zyklus
Что
ты
скажешь,
спустив
всё,
что
на
работе
нажил?
Was
sagst
du,
wenn
du
alles
verprasst
hast,
was
du
bei
der
Arbeit
verdient
hast?
И
мусора
кому-то
шьют,
а
кого-то
вяжут
Und
die
Bullen
hängen
dem
einen
was
an,
den
anderen
nehmen
sie
fest
Одному
— три
калории,
другому
— в
пасть
суши
Dem
einen
– drei
Kalorien,
dem
anderen
– Sushi
ins
Maul
Всё,
как
под
триколором,
на
шестой
части
суши
Alles
wie
unter
der
Trikolore,
auf
dem
Sechstel
der
Erde
Годы,
словно
Одиссея,
по
окраинам
Jahre,
wie
eine
Odyssee,
durch
die
Außenbezirke
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Холод,
но
здесь
повсеместно
сгораешь
сам
Kälte,
doch
hier
verbrennst
du
überall
selbst
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Годы,
словно
Одиссея
по
окраинам
Jahre,
wie
eine
Odyssee
durch
die
Außenbezirke
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Холод,
но
здесь
повсеместно
сгораешь
сам
Kälte,
doch
hier
verbrennst
du
überall
selbst
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Учи
эти
уроки
хорошо
Lerne
diese
Lektionen
gut
Ты
б
лучше
Сохо
обошёл,
там
просто
Rocky
Horror
Show
Du
solltest
Soho
besser
meiden,
dort
ist
einfach
Rocky
Horror
Show
На
Кэмдене
морщинистые
деды
In
Camden
faltige
Opas
Сожительствуют
с
девами,
плетущими
блондинистые
дреды
Leben
mit
Mädels
zusammen,
die
blonde
Dreads
flechten
По
окраинам
баклажаны,
бабаи
In
den
Außenbezirken
die
dunklen
Typen,
die
Fremden
Наши
привыкают
к
тому,
что
угрожает
толпа
им
Unsere
Leute
gewöhnen
sich
daran,
dass
ihnen
die
Menge
droht
Каждый
второй
правоверный
с
бородой,
несомненно
Jeder
zweite
Rechtgläubige
mit
Bart,
zweifellos
Превратил
бы
Пентагон
в
гексагон
гексогеном,
если
мог
и
умел
бы
Würde
das
Pentagon
mit
Hexogen
in
ein
Hexagon
verwandeln,
wenn
er
könnte
und
wüsste
wie
А
в
Грин
Парке
все
винтики
нехитрых
иерархий
Und
im
Green
Park
all
die
Rädchen
der
simplen
Hierarchien
В
зависимости
от
того
барыги
или
нарки
Je
nachdem,
ob
Dealer
oder
Junkies
В
зависимости
от
катализатора,
город-тотализатор
Abhängig
vom
Katalysator,
die
Stadt
– ein
Totalisator
Но
я
зову
его
своим,
как
рудбой
и
скин
Aber
ich
nenne
sie
mein,
wie
Rudeboy
und
Skin
Лондон
сити
— от
школьной
до
гробовой
доски
London
City
– von
der
Schulbank
bis
zur
Bahre
Он
промывает,
как
Грабовой
мозги
Sie
wäscht
dir
das
Hirn,
wie
Grabovoi
Пораскинь
ими
и
ты
поймёшь
— это
ремикс
Городской
тоски
Streng
dein
Hirn
an
und
du
verstehst
– das
ist
ein
Remix
von
„Stadtsehnsucht“
Годы,
словно
Одиссея,
по
окраинам
Jahre,
wie
eine
Odyssee,
durch
die
Außenbezirke
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Холод,
но
здесь
повсеместно
сгораешь
сам
Kälte,
doch
hier
verbrennst
du
überall
selbst
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Годы,
словно
Одиссея
по
окраинам
Jahre,
wie
eine
Odyssee
durch
die
Außenbezirke
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Холод,
но
здесь
повсеместно
сгораешь
сам
Kälte,
doch
hier
verbrennst
du
überall
selbst
Город
Лондон
против
всех,
часть
вторая,
ман
Stadt
London
gegen
alle,
Teil
zwei,
Mann
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): мирон федоров
Attention! Feel free to leave feedback.