Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Early Days of a Better Nation
Die frühen Tage einer besseren Nation
I
fall
asleep
with
the
TV
on
Ich
schlafe
ein,
während
der
Fernseher
läuft
Wake
with
an
ache
it's
another
week
gone
Wache
mit
Schmerzen
auf,
eine
weitere
Woche
ist
vergangen
And
consider
how
my
light
was
spent
Und
überlege,
wie
mein
Licht
verbraucht
wurde
And
where
it
was
that
the
real
thing
went
Und
wohin
das
Echte
verschwand
I
asked
a
wise
man
for
advice
Ich
bat
einen
weisen
Mann
um
Rat
I
told
him
once
and
I
told
him
twice;
Ich
sagte
es
ihm
einmal
und
ich
sagte
es
ihm
zweimal;
My
life
is
one
long
damage
limitation
Mein
Leben
ist
eine
einzige
lange
Schadensbegrenzung
He
smacked
me
hard
around
the
head
Er
schlug
mir
kräftig
auf
den
Hinterkopf
He
handed
me
a
card
that
read:
Er
gab
mir
eine
Karte,
auf
der
stand:
Work
like
you
were
Arbeite,
als
ob
du
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest
Play
that
tune
again!
I
cried
Spiel
das
Lied
nochmal!
rief
ich
It's
dead
and
gone
the
band
replied
Es
ist
tot
und
vorbei,
antwortete
die
Band
But
as
they
slowly
tried
it
through
Doch
als
sie
es
langsam
durchprobierten
The
hands
remembered
what
they
had
to
do
Erinnerten
sich
die
Hände,
was
sie
tun
mussten
Give
it
poke
and
give
it
licks
Gib
ihm
Schwung
und
gib
ihm
Pepp
The
name
of
the
tune
is
Laying
The
Bricks
Der
Name
des
Liedes
ist
'Die
Ziegel
legen'
I
Stood
outside
the
Albert
Hall
Ich
stand
vor
der
Albert
Hall
And
wept,
and
wrote
upon
the
wall;
Und
weinte
und
schrieb
an
die
Wand;
Work
like
you
were
Arbeite,
als
ob
du
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest
We
take
the
water
to
the
tree
Wir
bringen
das
Wasser
zum
Baum
She
says,
Now
do
the
same
for
me
Sie
sagt:
Nun
tu
dasselbe
für
mich
It
takes
your
sweat
as
well
as
art
Es
braucht
deinen
Schweiß
ebenso
wie
Kunst
To
dig
a
channel
for
the
human
heart
Einen
Kanal
für
das
menschliche
Herz
zu
graben
There
is
no
garden
of
delight
Es
gibt
keinen
Garten
der
Wonne
Unless
you
weed
it
day
or
night
Es
sei
denn,
du
jätest
ihn
Tag
und
Nacht
Don't
leave
your
life
a
lifelong
long
vacation
Lass
dein
Leben
nicht
zu
einem
lebenslangen
Urlaub
werden
I
hear
her
whisper
when
we
meet
Ich
höre
sie
flüstern,
wenn
wir
uns
treffen
And
when
I
crawl
between
the
sheets,
she
says;
Und
wenn
ich
zwischen
die
Laken
krieche,
sagt
sie;
Work
like
you
were
Arbeite,
als
ob
du
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest
Living
in
the
early
days
of
a
better
nation.
In
den
frühen
Tagen
einer
besseren
Nation
leben
würdest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Prosser, Ian Telfer
Attention! Feel free to leave feedback.