Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulakların Arkası Kaldı
Hinter den Ohren ist es noch frei
Ulusun
şöhreti,
toz
oldu
gitti
Der
Ruhm
der
Nation
ist
zu
Staub
zerfallen
Elde
tek
kalaysız
bir
tası
kaldı
Übrig
blieb
nur
eine
unverzinnte
Schale
Vergi
vermelerden
canına
yetti
Vom
Steuerzahlen
ist
er
lebensmüde
Dilde
tat
kalmadı,
aş
sası
kaldı
Kein
Geschmack
blieb
auf
der
Zunge,
die
Speise
ist
schal
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Çarşıdan
ne
alsan,
eşyadan
ete
Was
immer
du
auf
dem
Markt
kaufst,
von
Waren
bis
Fleisch
Bir
kendine
aldın;
iki
hazrete
Eins
hast
du
für
dich
genommen,
zwei
für
Seine
Majestät
Dünya
geçer
iken
sosyal
devlete
Während
die
Welt
zum
Sozialstaat
übergeht
Bize
istibdatın
en
hası
kaldı
Blieb
uns
die
reinste
Form
der
Tyrannei
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Silivri
damından
daha
da
soğuk
Kälter
noch
als
das
Gefängnis
von
Silivri
Teşkilat
evinde
almışız
soluk
Haben
wir
im
Haus
der
Organisation
Atem
geholt
Nükredit,
örf
ise
kullara
kulluk
Kredit
und
Brauch
sind
Knechtschaft
für
die
Diener
Yitik
bir
ülkünün
dahası
kaldı
Was
bleibt
von
einem
verlorenen
Ideal?
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Bizler
tadar
iken
has
istibdatı
Während
wir
die
reinste
Tyrannei
erleiden
Uzaylardan
uzay
seçiyor
batı
Wählt
der
Westen
Weltenraum
um
Weltenraum
Hazret
yutar
iken
nar
gibi
butu
Während
Seine
Majestät
die
Keule
wie
einen
Granatapfel
verschlingt
Bize
koyunların
sert
tosu
kaldı
Blieb
uns
der
harte
Widder
der
Schafe
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Olduk
namı
diğer:
kuyruk
ülkesi
Wir
wurden
bekannt
als:
das
Land
der
Warteschlangen
Ka
He
Ka
ülkesi,
buyruk
ülkesi
Das
Land
der
Verordnungen,
das
Land
der
Befehle
Her
köşede
cinnet,
sıyrık
ülkesi
An
jeder
Ecke
Wahnsinn,
ein
Land
der
Verrückten
Ne
hırkası
ne
de
parkası
kaldı
Weder
sein
Mantel
noch
seine
Jacke
blieben
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Silivri
damından
daha
da
soğuk
Kälter
noch
als
das
Gefängnis
von
Silivri
Teşkilat
evinde
almışız
soluk
Haben
wir
im
Haus
der
Organisation
Atem
geholt
Nükredit,
örf
ise
kullara
kulluk
Kredit
und
Brauch
sind
Knechtschaft
für
die
Diener
Yitik
bir
ülkünün
dahası
kaldı
Was
bleibt
von
einem
verlorenen
Ideal?
Bir
tek
kulakların
arkası
kaldı
Nur
hinter
den
Ohren
ist
es
noch
frei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ünsal Demirbaş
Attention! Feel free to leave feedback.