Lyrics and translation Ozbi - Kalbine Sor
Kalbine Sor
Спроси свое сердце
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
Aşk
biliyo
mu?
Знает
ли
она,
что
такое
любовь?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
Aşk
biliyo
mu?
Знает
ли
она,
что
такое
любовь?
Ruhunu
al
karşına
koy
Посмотри
своей
душе
в
глаза
De
ki
aşk
gülecek,
bunu
aklına
sok
И
скажи,
что
любовь
улыбнется,
вбей
это
себе
в
голову
(Bunu
aklına
sok)
(Вбей
это
себе
в
голову)
(Huh,
aklına
sok)
(Да,
вбей
это
себе
в
голову)
Kinle
büyür
kavga
Ненависть
порождает
ссоры
İyi
bak
kimle
büyür
kavgan?
Посмотри,
с
кем
ты
ссоришься?
Nefret
bi'
illet
gibi
besleniyo
kandan
Ненависть,
как
болезнь,
питается
кровью
Aşkı
anlayan
vazgeçer
mi
bahardan,
ha?
Разве
тот,
кто
познал
любовь,
откажется
от
весны,
а?
Aşk
bi'
şiir
cümlesi,
dokunduğunda
içine
işleyen
bi'
sevgi
hamlesi
Любовь
— это
строка
стихотворения,
импульс
любви,
который
проникает
в
тебя,
когда
ты
его
касаешься
Aşk
ruhunun
iradesi,
başkasının
değil
kendin
ol
diyenin
annesi
Любовь
— это
воля
твоей
души,
это
мать,
которая
говорит
тебе
быть
собой,
а
не
кем-то
другим
Ve
aşk
bi'
rüyanın
adresi,
amma
adalet
kokan
gerçeğin
terazisi
И
любовь
— это
адрес
мечты,
но
в
то
же
время
весы
правды,
пропитанной
справедливостью
Aşk
kalbimin
tek
eğrisi,
ırkçılığın
sahte
kavgalarını
neylesin
Любовь
— это
единственный
изгиб
моего
сердца,
что
ей
до
фальшивых
ссор,
основанных
на
расизме?
Yüzleş,
en
büyük
felaket
savaş
Посмотри
правде
в
глаза,
война
— величайшая
катастрофа
Yaşandı
tarih,
kitap
değil
yavaş
lan
Это
уже
было
в
истории,
это
не
книга,
не
тормози
Ciğeri
beş
para
etmez
egolarıyla
hükmedenlerin
hükümlerine
sokayım
К
черту
решения
тех,
кто
правит,
руководствуясь
своим
никчемным
эго!
Titreyip
kamaş
sen
Дрожи
и
сияй
Kendin
ol,
çocukluğunun
yasını
tut
Будь
собой,
оплачь
свое
детство
Söküldüğünde
irini
akıtır
bağlayan
kabuk
Когда
ты
сломаешься,
сковывающая
тебя
оболочка
спадет
Koca
bi'
evren,
koca
bi'
boşluk,
koca
bi'
dünya
Целая
вселенная,
огромная
пустота,
целый
мир
Dediğin
şey
küçük,
küçük
bi'
ağlayan
çocuk
be
То,
о
чем
ты
говоришь,
— это
мелочь,
просто
плачущий
ребенок
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
E,
aşk
biliyor
mu?
Эй,
знает
ли
она,
что
такое
любовь?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
Aşk
biliyor
mu?
Знает
ли
она,
что
такое
любовь?
Ruhunu
al
karşına
koy
Посмотри
своей
душе
в
глаза
De
ki
aşk
gülecek,
bunu
aklına
sok
И
скажи,
что
любовь
улыбнется,
вбей
это
себе
в
голову
Hadi
dünyaya
sor
Спроси
у
мира
Hadi
dünyaya
sor
Спроси
у
мира
Bunu
dünyaya
sor
Спроси
у
мира
Bunu
dünyaya
sor
Спроси
у
мира
İnsanoğlu
dışlandın,
hor
görüldün
Человек,
ты
был
отвергнут,
унижен
Kimliğin
hiçe
sayıldı,
sahipsiz
gömüldün
Твоя
личность
была
растоптана,
тебя
похоронили
без
имени
Ben
buyum
dedin,
evin
yakıldı
Ты
сказал:
"Вот
он
я",
и
твой
дом
сожгли
Sonra
dövüldün,
bi'
ağıt
yankılandı
ve
ruhun
aşka
bölündü
Потом
тебя
избили,
раздался
плач,
и
твоя
душа
разделилась
на
любовь
İki
büklüm
oldun,
canın
yüklü
doğdu
Ты
был
сломлен,
твоя
душа
родилась
с
тяжелым
грузом
Ve
hiç
anlamamış
seni
komşunun
sümüklü
oğlu
И
сопливый
сын
твоего
соседа
никогда
тебя
не
понимал
Lakin
onunla
büyüdün
Но
ты
вырос
вместе
с
ним
Hep
nasılsın
diye
sordun,
sonra
sen
en
büyük
oldun
oysa
hükümlü
oldu
Ты
всегда
спрашивал,
как
он
поживает,
а
потом
ты
стал
самым
главным,
но
он
остался
пленником
Senin
büyük
olman,
en
en
büyük
olman
Твое
величие,
твое
безграничное
величие
Neyi
değiştirir
lan
ölüm
varken
büyük
olmak?
Что
оно
меняет,
когда
есть
смерть,
что
значит
быть
великим?
Hassiktir
oradan,
havalı
pozlar
atma
bana
Хватит
уже,
не
строй
из
себя
важного
передо
мной
30
yıldır
yaşıyorum
seni,
yeter
yalanla
yakınman
30
лет
я
живу
с
тобой,
хватит
лгать
и
притворяться
Oyuna
geldin,
erdemin
nedir?
Тебя
обманули,
в
чем
твоя
добродетель?
Seni
eğip
büktüler,
söyle
gerçeğin
nedir?
Тебя
сломали
и
согнули,
скажи,
в
чем
твоя
правда?
Sanırım
insanlık
sana
göre
ruhların
demi
Я
полагаю,
человечность
для
тебя
— это
души
людей,
не
так
ли?
O
zaman
hangi
tanrı
üstünlük
bunların
dedi
he?
Тогда
какой
бог
сказал,
что
эти
люди
выше
других,
а?
Düşündün
mü,
tabi
ki
hiç
düşünmedin
Ты
когда-нибудь
задумывался
об
этом?
Конечно,
нет
Çünkü
hiçbi
asır
yoksunluğun
bu
kadar
övülmedi
Потому
что
ни
в
одном
веке
бедность
не
восхвалялась
так,
как
сейчас
Yoksunluk
bi'
terk
ediş
gibi
Бедность
подобна
одиночеству
Çocukluğunda
aşk
giyen
tüm
özlemlerini
Она
лишает
тебя
всех
мечтаний,
которые
ты
лелеял
в
детстве
Yine
övüldün
yanında
olanların
dilleriyle
Тебя
снова
хвалили
языками
тех,
кто
был
рядом
Senin
yerine
geçmek
isteyen
düşkünlerin
eliyle
Руками
завистников,
которые
хотели
быть
на
твоем
месте
Gücün
sevdası
bu,
alay
eder
kimiyle
Это
любовь
к
власти,
она
смеется
над
некоторыми
Kimle
rüzgarları
yollar,
petrolün
yeliyle
С
кем
она
направляет
ветры,
с
ветром
нефти?
Unutma,
hep
haklı
olmak
istedin
Помни,
ты
всегда
хотел
быть
правым
Haksız
olmak
ezilmekti
Быть
неправым
означало
быть
униженным
Dedin
ki
ezilmek
mi,
dedin
ki
yenilmektir
Ты
сказал,
что
быть
униженным
— значит
быть
побежденным
Yenilmem
asla
dedin
ve
silahı
çektin
Ты
сказал,
что
никогда
не
проиграешь,
и
достал
оружие
Kimdi
keklik,
hiç
bilmedin,
hiç
görmedin
ve
hiç
sevmedin
Кто
был
твоей
жертвой,
ты
никогда
не
знал,
не
видел
и
не
любил
Dene
bi'
sevmeyi
lan,
unutma
gülmeyi
Попробуй
полюбить,
не
забывай
улыбаться
Sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Должен
ли
весь
мир
быть
таким
же,
как
ты,
чтобы
ты
мог
любить?
Söyle
sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı
he?
Скажи,
должен
ли
весь
мир
быть
таким
же,
как
ты,
чтобы
ты
мог
любить,
а?
Sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Должен
ли
весь
мир
быть
таким
же,
как
ты,
чтобы
ты
мог
любить?
Söyle
sevmen
için
tüm
dünya
senin
gibi
mi
olmalı?
Скажи,
должен
ли
весь
мир
быть
таким
же,
как
ты,
чтобы
ты
мог
любить?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
E,
aşk
biliyor
mu?
Эй,
знает
ли
она,
что
такое
любовь?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
Aşk
biliyor
mu?
Знает
ли
она,
что
такое
любовь?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
E,
aşk
biliyor
mu?
Эй,
знает
ли
она,
что
такое
любовь?
O
kalbine
sor
Спроси
свое
сердце,
Savaş
diliyo
mu?
Оно
хочет
войны?
Bi'
gönlüne
sor
Спроси
свою
душу,
Aşk
biliyor
mu?
Знает
ли
она,
что
такое
любовь?
E,
karşına
koy
Эй,
своей
душе
в
глаза
De
ki
aşk
gülecek
И
скажи,
что
любовь
улыбнется
Bunu
aklına
sok
Вбей
это
себе
в
голову
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Murat Karatağ
Attention! Feel free to leave feedback.