Ozbi - Zaman Aktı (Groovypedia Studio Sessions) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ozbi - Zaman Aktı (Groovypedia Studio Sessions)




Evet zaman aktı, bana gördüğüm her şeyi birer birer sayıklattı
Да, время текло, он заставил меня бредить над всем, что я видел, один за другим.
Devirdim çarkı geçmişe baktım, gözlerim bu sert suratın yanaklarını bi′ çok kez ıslattı
Я опрокинул колесо, оглянулся назад, мои глаза несколько раз мочили щеки этого крепкого лица.
Ömrümün bahar kokan şu yılları anımsandıkça külüstür olur, dün diye çınlarım
Чем больше я вспоминаю те годы моей жизни, вонючие весной, тем больше будет дерьма, и я буду звенеть вчера.
Ser bütün sırları, kalp parça parça olsa bile inanın ki hatıralarım ben size kırılmadım
Все секреты, даже если сердце по частям, поверьте, мои воспоминания я вам не обидел
Evet yanılgılarım dertlerin paçavrasıydı, aşk ise bu adamın morgda duran kadavrasıydı
Да, мои заблуждения были тряпкой проблем, а любовь была трупом этого человека, стоящего в морге.
Hayatın bana attığı en büyük palavrasıydı sevmek çünkü sonuç hareketsiz bi' kalp kasıydı
Это была самая большая чушь, которую когда-либо бросала на меня жизнь, любить, потому что результатом была неподвижная сердечная ноябреца
İnsan aynasıydı bu dönek dünyanın, birden bulandı her şey bakınca hülyalı
Это было человеческое зеркало этого непостоянного мира, внезапно все испортилось, когда я посмотрел на него.
Hey dünyalı biten yangınlardan kalmayım korkma sür yüzüne, küllerim yağlı
Эй, землянин, я не останусь с пожарами, не бойся, езжай по лицу, мой пепел жирный
Pahalı ölmek, toprağa gömülmek, bedenden çözülmek, mezara serilmek
Умереть дорого, похоронить в земле, распутать из тела, уложить в могилу
İnsan ümitsizdir tekrâr ister dirilmek, çünkü "Sonun geldi" diye bağırır hep yenilmek
Человек в отчаянии хочет снова воскреснуть, потому что всегда кричит: "тебе конец", чтобы тебя съели
Affedilmek bi′ ihtiyaç mıdır, yoksa pişmanlıkların affedilmeye muhtaç mıdır?
Нужно ли прощать, или твои сожаления нуждаются в прощении?
Ben kendimle doyurdum ruhumdan sızan bu açlığı, zaten görülmemiştir bırakıp kaçtığım
Я накормил себя этим голодом, вытекающим из моей души, которого я еще не видел и убежал
Bazen geçen saatler canımı sıkar anıya dalıp
Иногда последние часы меня беспокоят, я погружаюсь в воспоминания
Sonra yalan vaatler ruhu yakar, kalbi sarıp
Потом ложные обещания сжигают душу и обнимают сердце
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я возродился
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к нему
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я мертв и воскрес
Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan
Нет времени, нет времени, дорога невидима от фальшивомонетчика
Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca
На глубине души, в кровеносных сосудах, появилась дорога, когда он восстал
Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan
Нет времени, нет времени, дорога невидима от фальшивомонетчика
Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca
На глубине души, в кровеносных сосудах, появилась дорога, когда он восстал
Yine düşlediğim hayatın defterinde yazılıyım
Я снова записан в записной книжке жизни, о которой мечтал
Ben dertlerimle mutluluklarımın bi' pazılıyım
Я отношусь к своим проблемам и счастью.
Hırsım körüklenince bi' katil gibi azılıyım
Когда мои амбиции подпитываются, я немного похож на убийцу
Bilirim ki kalemin mürekkebinde kazılıyım
Я знаю, что я выгравирован в чернилах карандаша.
Çıkartın bedenimden ruhumu, sıvazlayın ve sarsın kaybetmiycektir umudunu
Уберите из моего тела мою душу, погладьте и встряхните надежду, что не потеряю
Acının tacı ondadır, tadıysa yar kokan bi′ goncadır koklayınca kafamın güzel olduğu
У него есть корона боли, а если она на вкус, то это бутон, который воняет, я под кайфом, когда чувствую запах.
Geçmişe bakınca aklıma geliyo yeniden doğduğum, hiç umursamayan sevgilimin "Nasılsın?" diye sorduğu
Оглядываясь назад, я вспомнил, что мой парень, которому было все равно, с которым я возродился, сказал: "Как дела?"спросил,
Aşkı anlamaya çalışırken kazıklardan yorulduğum, meğerse ilgilendirmiyomuş insanları hayatta bulunduğum
Я устал от кол, пытаясь понять любовь, и оказалось, что живы люди, которые меня не интересуют
Çoğunluğun dediği olurmuş, heralde kader kurbanıyım geçmişimin içine hapsolmuşum
Большинство говорит, что я, должно быть, жертва судьбы, я заперт в своем прошлом
Orda kaybolmuş bahtıma kaydolmuşum, önce kahrolmuş sonra mahvolmuşum
Я заблудился там, подписался на свою судьбу, сначала был убит, потом разорен.
Evet haklısınız hepsi oldu, önce düştüm sonra denizde boğuldum
Да, вы правы, все произошло, сначала я упал, потом утонул в море
Peki ya sonra, solungaçlarımı farkettim hayata yüzdüm, kafama dank etti
А потом я заметил свои жабры, поплыл к жизни, меня осенило
Etrafıma baktım mercan resifleri, meğerse okyanustaymışım esnedi yüzgeçlerim
Я огляделся вокруг коралловых рифов, оказалось, я был в океане, зевали плавники.
Aslında kader "Sadece yolunu seç" demişti
Вообще-то, судьба сказала: "просто выбери свой путь".
Hem de hiç korkma, ben bunu görmemiştim
Не бойся, я этого не видел
Ben bunu görmemiştim
Я его никогда не видел
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я возродился
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к нему
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я мертв и воскрес
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я возродился
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к нему
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я мертв и воскрес
(Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan)
(Нет времени, нет времени, дорога невидима от фальшивомонетчика)
(Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca)
(На глубине души, в кровеносных сосудах, появилась дорога, когда он восстал)
(Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan)
(Нет времени, нет времени, дорога невидима от фальшивомонетчика)
(Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca)
(На глубине души, в кровеносных сосудах, появилась дорога, когда он восстал)
Yol göründü ayaklanınca
Дорога появилась, когда я восстал
Yol göründü ayaklanınca
Дорога появилась, когда я восстал
Yol göründü ayaklanınca
Дорога появилась, когда я восстал





Writer(s): Ozbi


Attention! Feel free to leave feedback.