Ozbi feat. Gülce Duru - Façalı Yürekler (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ozbi feat. Gülce Duru - Façalı Yürekler (Live)




Façalı Yürekler (Live)
Израненные Сердца (Live)
Bi′ yanım aşk, bi' yanım geceden
Одна сторона моя любовь, другая ночь,
Bi′ sözünle yanar geceler
Одним твоим словом горят ночи.
Sen uzakken sarar ecelim
Когда ты далеко, меня охватывает смерть,
Ve yangının dağılır evime
И пожар твой распространяется по моему дому.
Beni sevmeye, gel bir daha
Приди, полюби меня еще раз,
O yürekten çalar seneler
Из того сердца бьют года.
Ne demek kaçtım kavgadan
Что значит, я убежал от ссоры?
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Güzel bi'şey söylemek isterdim
Хотел бы сказать что-нибудь красивое,
Tabi gönül artığı olan hislerdir
Но это лишь остатки чувств, объедки с барского стола.
Güzel sözler kimi sevdi?
Кого любили красивые слова?
Söyle moruk kim kimi sevdi?
Скажи, старик, кто кого любил?
Kim derdime sızdı ve beni gezdi?
Кто проник в мою боль и развеял ее?
Kim engine kızdı ve seni ezdi?
Кто разозлился на твой мотор и раздавил тебя?
Kim yerlere düştü ve canı bezdi?
Кто упал на землю и устал от жизни?
Kim aşığın oldu seni çizdi?
Кто стал твоим возлюбленным и нарисовал тебя?
Her gün, e dünyaya kızan rüyalar
Каждый день сны, злящиеся на мир,
Gerçeğe alışan rüyalar sustukça azan rüyalar
Сны, привыкающие к реальности, сны, которые растут в тишине.
Her gün, e kursağıma sızan rüyalar
Каждый день сны, проникающие в мою глотку,
Kavgayı bağıran rüyalar, sözlerimi bozan rüyalar
Сны, кричащие о ссоре, сны, искажающие мои слова.
Arabesk bi' şarkı eğilip
Арабская песня склоняется
Kulağıma adını fısıldar ama yine kısılmam
И шепчет мне твое имя на ухо, но я все еще немею.
Zaten sana yazdıran her halinle bana yazılman
Ведь все твое существование это письмо, адресованное мне.
Her gün hesabı keserim yarından
Каждый день я свожу счеты с завтрашним днем.
Sökülür gözün bağrımdan?
Разве можно вырвать твои глаза из моей груди?
Façalı yürkleri çağarın lan
Ты же взываешь к израненным сердцам!
Öldüm, öldüm be senin kahrından
Я умер, умер я от твоей жестокости.
Yaşarım yoksulun hatrından
Живу ради бедняка.
Çeksem bile senin aşkından
Даже если я отстраняюсь от твоей любви,
Ve hep
И всегда
Bi′ yanım aşk, bi′ yanım geceden
Одна сторона моя любовь, другая ночь,
Bi' sözünle yanar geceler
Одним твоим словом горят ночи.
Sen uzakken sarar ecelim
Когда ты далеко, меня охватывает смерть,
Ve yangının dağılır evime
И пожар твой распространяется по моему дому.
Beni sevmeye, gel bir daha
Приди, полюби меня еще раз,
O yürekten çalar seneler
Из того сердца бьют года.
Ne demek kaçtım kavgadan
Что значит, я убежал от ссоры?
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Kimsesizler mezarlığında yazdı gönlüm
На кладбище безымянных написала мое сердце,
Bi′ kuştan haber geldi, ilk önce haberi gömdüm
Прилетела птица с вестью, сначала я похоронил весть.
Ciğerim öldüm, serabına çöldüm
Мои легкие умерли, я был пустыней для твоего миража.
Ve tüm aşklarımı toparlayıp, kuraklığıma döndüm
И собрав все свои любови, я вернулся к своей засухе.
Hiç bakmadım ki etrafım hoş
Я никогда не смотрел, мое окружение прекрасно,
Etrafım loş ama etrafım boşmuş
Мое окружение тусклое, но мое окружение пустое.
Hiç kaçmadım ki etkarım lost
Я никогда не убегал, мое окружение потеряно,
Efkarım toz ama efkarım suçmuş
Моя тоска пыль, но моя тоска преступление.
Hiç korkmadım ki etraf kaos
Я никогда не боялся, мое окружение хаос,
Aşkın lodos zulmün dili yozmuş diye
Любовь буря, язык тирании разврат, говорят.
Hiç susmayınca efkarım bol
Когда моя тоска не утихает,
Etrafım boş, hayalin dostmuş
Мое окружение пусто, твоя мечта друг.
Derdim bu değil
Не в этом моя проблема,
Derdim sen
Моя проблема ты,
Derdim yel
Моя проблема ветер,
Derdim bi' umut
Моя проблема надежда,
Tüm aşkımı acıyla özgürlüğüme kenetleyen
Приковывающая всю мою любовь к моей свободе с болью.
Kimden gelirse gelsin yılmadım hiç ben küfürden
От кого бы ни исходило, я никогда не уклонялся от ругательств,
Sakladım hep zamanı gerçeğe sen gir diye penceremden
Я всегда хранил время, чтобы ты вошла в мою жизнь через окно.
Geceden bi′ yanım yani ışığına aşık
Одна моя сторона ночь, то есть влюблен в твой свет,
Yani baya bi' karışık, yani herşeye alışık
То есть довольно запутанно, то есть ко всему привык.
Gecedense yarım
Если ночь, то я наполовину,
Aklım korkuma sadık yani bi′ yokluğa bağlı yani yine içmeye daldık
Мой разум верен моему страху, то есть привязан к отсутствию, то есть снова погрузился в выпивку.
Ve o kızıl saçlara yağdık yani
И мы упали на те рыжие волосы, то есть
Bi' yanım aşk, bi' yanım geceden
Одна сторона моя любовь, другая ночь,
Bi′ sözünle yanar geceler
Одним твоим словом горят ночи.
Sen uzakken sarar ecelim
Когда ты далеко, меня охватывает смерть,
Ve yangının dağılır evime
И пожар твой распространяется по моему дому.
Beni sevmeye, gel bir daha
Приди, полюби меня еще раз,
O yürekten çalar seneler
Из того сердца бьют года.
Ne demek kaçtım kavgadan
Что значит, я убежал от ссоры?
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bana baktığın gün ölmedin ya sen
Ты же не умерла в тот день, когда посмотрела на меня.
Bi′ yanım aşk, bi' yanım geceden
Одна сторона моя любовь, другая ночь,
Bi′ sözünle yanar geceler
Одним твоим словом горят ночи.





Writer(s): Gulce Duru


Attention! Feel free to leave feedback.