Ozbi feat. Gülce Duru - Hayat Garip (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ozbi feat. Gülce Duru - Hayat Garip (Live)




Hayat garip
Жизнь странная
Mesela yürekler çukur, içine düşenler vakur
Например, сердца-это яма, а те, кто попадает в нее, - это торжественность
Geceyi bilenler çamur, ileri gidenler durun
Те, кто знает ночь, стоят в грязи, те, кто идет вперед
Garda çalınmış bavul
Гарда украл чемодан
Geriye gidenler çalıp, çoktan yarılamış yolu
Те, кто вернулся, украли и уже на полпути
Hayat garip
Жизнь странная
Bi′ gün köşeye sinmiş ağlıyo
Однажды он заплакал в угол.
Bi' gün yaşlı güneşe sinirlenmiş bağırıyo
Би - день старый кричит на солнце злится
Bi′ gün hayallerini toparlayıp, kapıyı çekip çıkmış
Однажды он собрал свои мечты и вытащил дверь
Sonra dönmüş arkaya sümkürerek bağırıyo
Затем он повернулся и кричал, сопляк сзади
Garip bu hayat
Странная эта жизнь
Ölümü tercih etmiş sevdiği
Он предпочел смерть тому, кого любил
Heralde bundan sonra delirmiş unutmuş ölmeyi
Должно быть, после этого он сошел с ума и забыл умереть
Gülümsemiş demişler "Al bu senin kimliğin"
Он улыбнулся, как говорится: "Вот твоя личность"
Ve bi' öğretmensin ilkin öğreticen yenmeyi
И ты учитель, чтобы победить своего первого учителя
Hayat düşünceli
Жизнь вдумчива
Ne zaman öğrenmişti bilmeyi dedi ki
Когда он научился знать, он сказал
"Ne ara bildim birini kaldırıp devirmeyi"
"Когда я знал, как поднять и свергнуть кого-то декретом?"
Hangi gündü, hangi günde doğdu bilgi?
Какой был день, в какой день родилась информация?
Evet bi' duygu geldi ama anlamayı hangi duygu sildi?
Да, чувство пришло, но какое чувство стерло понимание?
Hayat endişeli
Жизнь беспокоит
Dedi ki "Yok bir şeyim"
Он сказал: меня нет ничего"
Az önce sorguladım ve şimdi dört köşeyim
Я только что допросил его, и теперь я четыре угла
Kimle ters düşeyim, yaşarken ilk neşeyi
С кем мне противоречить, первая радость, когда я живу
Gürül gürül akan bi′ nehir var aşk içeyim
Есть ли река, которая течет, позвольте мне пить любовь
Hayat masum
Жизнь невинна
Hiç unutmaz ki ilk geceyi
Он никогда не забудет свою первую ночь
Çünkü demiş "Yağmur yerine ben geçeyim"
Потому что он сказал: заменю дождь"
Bi′ kere demiş bunu ve sonra gürlemiş bulut
Он сказал Это один раз, а потом грохочет облако
"Bilmiyorsun bi' fırtınanın savurduğunu kaç kişiyi"
"Ты не знаешь, сколько людей бросил шторм"
Korkundan susar insanlar
Люди, которые молчат от страха
Halbuki sen garip Abdal
А ты странный Абдал
Ruhundan kaçar insanlar
Люди, которые убегают от своей души
Halbuki sen garip Hakan
А ты странный Хакан
Hayat heyecanlı, sanki cap canlı
Жизнь взволнована, как будто колпачок жив
Aşkı sığdırdı gönlüne bi′ şarkı patlattı
Он поместил любовь, взорвал песню в твоем сердце
Yoksulluğunu atlattı
Он пережил свою бедность
Gökyüzüne tutunmuş salıncaktı
Это был качели, цепляющиеся за небо
Hayat bağlandı, kayıp sağlandı
Жизнь связана, потеря обеспечена
Ölüm dağlandı, sevdalandı
Смерть горела, влюблена
Alev harlandı, buharlandı
Пламя потушено, испарилось
Bi' cam o an patlayan bi′ volkandı
Би-стекло было Би-вулканом, который извергался в тот момент
Garip bu hayat
Странная эта жизнь
Çünkü oksijen bağımlısı
Потому что он зависим от кислорода
Fakat en sevdiği şey de nefeslerin paylaşılması
Но его любимая вещь-это обмен дыханиями
Hazır mısın?
Ты готов?
Kolay rüzgarın kırılması
Легкий ветер ломается
Şimdi öp havayı öp ki aşkın kulakları çınlasın
Теперь поцелуй воздух, чтобы любовь звенела в ушах
Bak bu hayat robot değil
Смотри, это не робот жизни
Nefes bağımlısı
Пристрастился к дыханию
En sevdiği şey de enerjinin dağılması
Его любимая вещь-рассеивание энергии
Hazır mısın?
Ты готов?
Kolay rüzgarın kırılması
Легкий ветер ломается
Şimdi öp havayı öp ki aşkın kulakları çınlasın
Теперь поцелуй воздух, чтобы любовь звенела в ушах
Korkundan susar insanlar
Люди, которые молчат от страха
Halbuki sen garip Abdal
А ты странный Абдал
Ruhundan kaçar insanlar
Люди, которые убегают от своей души
Halbuki sen garip Hakan
А ты странный Хакан
Korkundan susar insanlar
Люди, которые молчат от страха
Halbuki sen garip Abdal
А ты странный Абдал
Ruhundan kaçar insanlar
Люди, которые убегают от своей души
Halbuki sen garip Hakan
А ты странный Хакан
Korkundan, ruhundan
От страха, от души
Korkundan, ruhundan
От страха, от души
Korkundan, ruhundan
От страха, от души
Korkundan, ruhundan
От страха, от души
Korkundan
От страха





Writer(s): Gulce Duru


Attention! Feel free to leave feedback.