Lyrics and translation Ozbi - Akşam Ayazı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akşam Ayazı
Вечерний Мороз
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Canım
söylesene
para
mı
eder,
bi′
diş
ağrısı
gibidir
rakıyla
yumşuyan
keder
Скажи
мне,
дорогая,
разве
стоят
деньги
чего-то,
когда
печаль,
подобная
зубной
боли,
смягчается
ракы?
Perdeler
yalancı
arkasında
gerçek,
ruhunu
tanıyabilirsen
gözünde
büyümez
serçe
Занавески
лживы,
за
ними
правда,
если
узнаешь
свою
душу,
воробей
в
твоих
глазах
не
вырастет.
Ah
bi'
iç
çek
zorunlu
kılar
hayat
ve
geçmişin
bu
şehrinde
hatıralar
serçeşme
Ах,
один
вздох
делает
жизнь
обязательной,
а
в
этом
городе
прошлого
воспоминания
– фонтан.
Gel
de
içme,
bu
diyardan
göçme,
kararsız
kalıpta
derdinle
dalga
geçme
Иди,
выпей,
не
уходи
из
этих
краев,
не
оставайся
в
нерешительности,
не
смейся
над
своей
бедой.
Seçilen
olma
lakin
sakın
yanlışı
seçme
Не
будь
избранным,
но
не
выбирай
неправильный
путь.
İçinde
bi′
ruh
varsa
beden
olur
el
pençe
Если
в
тебе
есть
душа,
тело
станет
послушным.
Sevişirken
kendini
bil
yeter
ve
Знай
себя,
когда
любишь,
и
Yeter
ki
sevdiğini
bil
ve
sevildiğini
bil
erkekçe
Достаточно
знать,
что
любишь,
и
быть
любимым,
как
мужчина.
Denizlerinde
deryanın
adını
kazırım
ömre
В
морях
твоих
я
вырежу
свое
имя
на
всю
жизнь.
Duygularıma
sahip
olamam
yüzüme
değdiğinde
cemre
Не
могу
сдержать
своих
чувств,
когда
ты
касаешься
моего
лица,
как
весеннее
тепло.
Kulaklarımı
tıkarım
ömre
benim
hikayem
Закрываю
уши
от
жизни,
это
моя
история.
Gururla
yaşlanan
bu
anılarımın
içinde
Внутри
моих
воспоминаний,
которые
стареют
с
гордостью.
Kim
neyin
derdinde
kim,
söylesene
kardeşim
şerefiyle
kim
ekmeğinin
peşinde
Кому
какое
дело
до
чего,
скажи
мне,
брат,
кто
честно
зарабатывает
свой
хлеб?
Eğer
kaldıysa
öyle
bana
haber
ver,
yaraya
merhem
ruhu
satılmamış
kimseler
Если
такие
еще
остались,
дай
мне
знать,
бальзам
на
рану
– души
не
проданные.
Zaten
adam
gibi
adam
arar
yaptığım
besteler,
beni
hiçbi'
zaman
dinlemesin
satılmış
keresteler
Мои
песни
ищут
настоящего
мужчину,
пусть
меня
никогда
не
слушают
продажные
деревяшки.
Çekilir
el
enseler
paranın
düdüğü
öterken,
ezilir
dostum
gururlu
bi'
hayat
isteyenler
Руки
тянутся
к
затылкам,
когда
звенит
мелодия
денег,
давят,
моя
дорогая,
тех,
кто
хочет
гордой
жизни.
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Onurdur
zümrem
şarabı
tanırım
üzümle
ve
gerçeğin
adını
koyarım
gözümle
Честь
– моя
группа,
я
знаю
вино
по
винограду
и
называю
правду
своими
глазами.
Sevebilirsen
hüzünle,
tanırsın
hayatı
çözümle
Если
сможешь
любить
с
грустью,
познаешь
жизнь
с
решением.
Beni
eskitmen
gerek
dostum
sonra
gelicen
izimde
Ты
должен
износить
меня,
друг
мой,
потом
пойдешь
по
моим
следам.
Yaşlılık
fidan
filizinde,
bi′
iğne
bi′
hap
yeter
geçirmiş
olduğun
sinir
krizinde
Старость
в
побеге
ростка,
иголка
и
таблетка
достаточны
для
нервного
срыва,
который
ты
пережил.
Evet
güzel
gelir
hayat
paran
varsa
Да,
жизнь
хороша,
если
у
тебя
есть
деньги.
E
gayrimenkul
gönüllerde
çok
var
boş
arsa
Эй,
недвижимость,
в
сердцах
много
пустых
участков.
Güzel
sarsa
rakım
dolsa,
masamda
aşk
varsa
neyleyim
dünya
cebimde
olsa
Если
моя
ракы
хороша,
если
мой
стакан
полон,
если
на
моем
столе
есть
любовь,
зачем
мне
мир,
даже
если
он
в
моем
кармане.
Sahtekarın
gözü
doysa
hemen
ayıkırım
onu
şaşarım
zaten
doğru
dursa
Если
глаза
обманщика
насытятся,
я
сразу
же
выведу
его
на
чистую
воду,
я
удивлюсь,
если
он
будет
честен.
Ne
söylesemde
anlasan
beni
Что
бы
я
ни
сказал,
чтобы
ты
меня
поняла.
Ne
yapsam
da
korkmasan
bu
hayattan
hurafelere
kanmasan
Что
бы
я
ни
сделал,
чтобы
ты
не
боялась
этой
жизни,
чтобы
ты
не
верила
в
суеверия.
Usulca
ilerleyip
hiçbi'
kederi
takmasan
Тихо
продвигаясь
вперед,
не
обращая
внимания
ни
на
какую
печаль.
Ne
güzel
olur
diğmi
olsan
veya
olmasan
Как
было
бы
хорошо,
правда,
будь
ты
или
не
будь.
Kendi
yolunu
bulsan
Если
бы
ты
нашла
свой
путь.
İstediğin
yerde
dursan
Если
бы
ты
остановилась
там,
где
хочешь.
Hayat
sürüklense
Если
бы
жизнь
увлекла.
Sen
de
farkında
olsan
И
ты
бы
это
осознала.
Beni
bırak
da
uçayım,
uçayım
Отпусти
меня,
дай
мне
взлететь,
взлететь.
Bu
diydardan
kaçayım,
kaçayım
Из
этого
мира
убежать,
убежать.
Bi′
yıldıza
takılıp
akılıp
kanatlanan
meleğim
yapayım
Зацепиться
за
звезду,
окрылиться
и
стать
твоим
ангелом.
Olmaz
deme
sen
de
olur
yeter
ki
ben
onurlu
kalayım
Не
говори,
что
это
невозможно,
это
возможно,
если
я
останусь
верен
себе.
Beni
bırak
da
uçayım,
uçayım
Отпусти
меня,
дай
мне
взлететь,
взлететь.
Bu
diydardan
kaçayım,
kaçayım
Из
этого
мира
убежать,
убежать.
Bi'
yıldıza
takılıp
akılıp
kanatlanan
meleğim
yapayım
Зацепиться
за
звезду,
окрылиться
и
стать
твоим
ангелом.
Olmaz
deme
sen
de
olur
yeter
ki
ben
onurlu
kalayım
Не
говори,
что
это
невозможно,
это
возможно,
если
я
останусь
верен
себе.
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Akşam
ayazına
benzer
siyah,
ölümün
mayasına
şişmem
diyemem
Черен,
как
вечерний
мороз,
но
к
закваске
смерти
не
притронусь,
не
скажу,
что
не
притронусь.
Boğuşurum
kıyasıya
yapmam
kıyak,
bakmam
parasına
vermem
fiyat
Борюсь
отчаянно,
не
делаю
поблажек,
не
смотрю
на
деньги,
не
назначаю
цену.
Onlar
beni
sevmez
lakin
Они
меня
не
любят,
однако
Ben
kimseyi
sevmem
diyemem
Не
могу
сказать,
что
я
никого
не
люблю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.