Lyrics and translation Ozbi - Aslına Dön
Durmadan
iteklerim,
yesem
bile
kötekleri
Я
постоянно
толкаю,
даже
если
ем
плохих
Kendimi
silkelerim,
sal
üstüme
köpekleri
Я
пожму
плечами
и
отпущу
на
вторник
собак
Güçlüdür
bileklerim
yalnız
pineklesem
de
Мои
сильные
запястья,
даже
если
я
буду
болтать
один
Her
daim
doğru
kılar
sevenlerimin
yürekleri
Это
всегда
делает
это
правдой
в
сердцах
моих
близких
Kofti
bulurum
hep
ben,
değilse
lafın
kalpten
Я
всегда
нахожу
кофту,
если
нет,
ты
говоришь
наизусть
Onurla
yürü
ve
hepten,
ayrılma
merhametten
Ходи
с
честью
и
все,
не
уходи
от
милосердия
Şans
döner
direkten,
hak
gelir
hakikatten
Удача
возвращается
с
полюса,
истина
приходит
от
истины
Ruh
arındırır
seni
et
ve
kemikten
(hey)
Душа
очищает
тебя
от
плоти
и
костей
(эй)
Yalnızlığına
serüven
ol
ki
arsızlığını
unutmayasın,
çatlar
ruh
binanın
sıvası
Радуйся
своему
одиночеству,
чтобы
ты
не
забыл
свою
дерзость,
треснувшая
душа
- штукатурка
здания
Sızıntıların
parlattığıdır
özgürlüğün
zulası,
hissetiğini
anlayabilirsen
eğer
dökülür
hayatın
boyası
Утечки
- это
полировка,
тайник
свободы,
если
ты
можешь
понять,
что
чувствуешь,
он
прольется
краской
жизни.
Ben
benimdir
sevmem
başkası
ile
kıyası,
yıpranmış
bu
adamın
gördüğü
ise
eriyen
zaman
deryası
Я
моя,
я
не
люблю
кого-то
другого,
а
то,
что
видит
этот
изношенный
человек,
- это
время,
которое
тает.
Bak,
oku
derken
gelmez
okuyasın,
hatimi
anlayarak
indirmezsen
ortaya
çıkmaz
mollanın
foyası
Слушай,
когда
ты
говоришь
"читай",
ты
не
приходишь
и
не
читаешь,
и
если
ты
не
поймешь
мою
ошибку,
она
не
появится.
Aslın
özündür
değil
köye
dönme
furyası
Дело
не
в
твоей
сути,
а
в
том,
что
ты
не
можешь
вернуться
в
деревню.
Şeherli
olmamı
sağlamış
harç
karıştıran
dedemin
malası
Шпатель
моего
деда,
который
смешал
раствор,
который
заставил
меня
быть
мучительным
Babamın
fayansı
ve
para
hırsıydı
çobanlığını
unutturan
Это
была
плитка
моего
отца
и
амбиции
в
деньги,
которые
заставили
забыть
о
его
пастухе.
Lakin
sofrasının
duası
olurdu
hep
dostunun
bağlaması
Но
за
его
столом
всегда
была
молитва,
чтобы
твой
друг
связал
его.
Bi′
zamanların
Anatolia'sı
Bi'
время
как
Anatolia
Şimdi
İstanbul′un
avam
tabakası
Теперь
в
палате
общин
Стамбула
"Kıro"
der
arkasından
süslü
kokanası
Он
говорит
"деревня",
его
причудливый
коканан
за
спиной.
Geçim
sıkıntısının
içine
hapsolan
cehaletin
öğrenmeye
vakti
olmaz
bro
uzun
sürer
ayağa
kalkması
Невежество,
оказавшееся
в
беде
с
средствами
к
существованию,
не
успеет
узнать,
братан
займет
много
времени,
чтобы
встать
Yeşil
baharların
işlediği
tarlası
Ешилово
поле
зеленой
весны
Sermayenin
çıkarı
olur
bağrını
deşer
uranyumun
kazması
Это
будет
в
интересах
столицы,
разорвет
рот
и
выкопает
уран.
Erenler
diyarıdır
konuşulur
lafın
hası
Это
земля
праведников,
о
которой
говорят,
черт
возьми
Siz
asın,
halk
ozanlarıdır
Anadolu'nun
omurgası
(Anadolu'nun
omurgası)
Повесьте
вас,
народные
барды,
позвоночник
Анатолии
(позвоночник
Анатолии)
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Боже,
украденная
добыча
настоящей
любви
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
О,
мы
принесли
в
жертву
рай
для
переговоров
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
О,
когда
ты
лжешь,
твоя
одежда
пачкается
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
О,
когда
твой
мех
ест,
привязывается
ясновидение
твоей
души
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Боже,
украденная
добыча
настоящей
любви
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
О,
мы
принесли
в
жертву
рай
для
переговоров
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
О,
когда
ты
лжешь,
твоя
одежда
пачкается
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
О,
когда
твой
мех
ест,
привязывается
ясновидение
твоей
души
Haydi,
aslına
dön
bugün
Давай,
возвращайся
к
сути
сегодня
Gerçeğin
bulmak
istersen
insana
sür
yüzün
Если
хочешь
найти
правду,
езжай
к
человеку.
Bilgiyle
aranı
açma,
kapanmasın
gözün
Не
открывай
отношения
со
знанием
и
не
закрывай
глаза
деконструируй
Ağzından
çıkan
sözün,
göstersin
neymiş
özün
Пусть
твои
слова
покажут
тебе,
какая
у
тебя
суть
Bazı
fikirler
vardır
insanı
cezbeden
Есть
некоторые
идеи,
которые
привлекают
людей
Bazı
karakterler
vardır
haysiyetsizliği
öğreten
Есть
некоторые
персонажи,
которые
учат
бесчестию
Bazı
gerçekler
vardır
geçmişe
hükmeden
Есть
некоторые
факты,
которые
доминируют
в
прошлом
Velhasıl
ölüm
vardır,
gelir
görünmeden
И
есть
сильная
смерть,
прежде
чем
она
появится
Safını
belli
etmesen
de
bilir
ne
olduğunu
Даже
если
ты
не
проявишь
себя
в
своих
рядах,
он
знает,
что
происходит
Kendini
gizlesen
de
görür
nerde
durduğunu
Даже
если
ты
спрячешься,
он
увидит,
где
ты
стоишь
Havanı
attığın
bu
dünya
tanır
doğurduğunu
Этот
мир,
в
котором
ты
впадаешь
в
настроение,
знает,
что
ты
родила.
O
yüzden
için
dışın
bi′
olsun
ki
doğru
bulalım
savunduğunu
Так
что,
кроме
тебя,
давайте
найдем
правду,
что
ты
защищаешь
Evvelin
var,
doğru
konuşmak
kendini
tanımaktan
geçer
Во-первых,
говорить
правильно
- значит
знать
себя.
Herkes
gibi
hataların
var
Как
и
все
остальные,
у
тебя
есть
ошибки
Özünü
dara
çekersen
eğer,
geçmişine
yağmur
yağar
Если
ты
втянешь
свою
сущность
в
тару,
в
твое
прошлое
пойдет
дождь
Arınabilirsen,
iradeni
kamçılarsın
ağar
ağar
Если
ты
сможешь
очиститься,
ты
взбьешь
свою
волю
от
рассвета
до
рассвета
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Боже,
украденная
добыча
настоящей
любви
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
О,
мы
принесли
в
жертву
рай
для
переговоров
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
О,
когда
ты
лжешь,
твоя
одежда
пачкается
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
О,
когда
твой
мех
ест,
привязывается
ясновидение
твоей
души
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Боже,
украденная
добыча
настоящей
любви
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
О,
мы
принесли
в
жертву
рай
для
переговоров
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
О,
когда
ты
лжешь,
твоя
одежда
пачкается
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
О,
когда
твой
мех
ест,
привязывается
ясновидение
твоей
души
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.