Lyrics and translation Ozbi - Kazulet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bozuldu
dostum
yalanların
kerâmeti
Потеряли,
милая,
силу
твои
лживые
чары,
Saç
çıkar
diye
de
kandırmışlar
kel
Ahmet′i
Лысого
Ахмета
обманули,
сказав,
что
волосы
вырастут
снова.
Doğrusuz
yaşlan
çek
zaruri
zahmeti
Без
правды
старей,
принимая
неизбежный
труд,
Ozbi
yalnız
değil
sokaklar
ikâmeti
Ozbi
не
один,
улицы
— его
дом
родной.
Göster
zerâfeti
yüzler
gevşesin
Прояви
изящество,
пусть
лица
расслабятся,
Korkamaman
taahhüt
mü
acep
çıkarma
cevşeni
Твоя
бесстрашие
— это
обещание,
или,
может,
сними
кольчугу?
Neşeni
prangala
ki
kalbinin
derinlerine
Закуй
свою
радость
в
кандалы,
в
глубине
своего
сердца,
Dert
kötülük
eşmesin,
kul
hakkı
erişmesin
Чтобы
горе
не
переросло
во
зло,
чтобы
чужого
не
брал.
Değişmesin
yürüdüğün
yolun
cesareti
Пусть
не
меняется
смелость
твоего
пути,
Esratinse
bedeli
vardır
kaybeder
metaneti
Если
он
ложный,
есть
цена,
потеряешь
твердость
духа.
Sınavlarda
kaç
ilköğretimli
görür
beş
neti
Сколько
учеников
начальной
школы
получают
пятерки
на
экзаменах?
Eğitim
çürümüşse
indirin
kazuleti
Если
образование
прогнило,
свергните
нахала.
Öder
misin
kefaleti
kaçmayıp
içeri
düşersem?
Заплатишь
ли
ты
залог,
если
я
попаду
в
тюрьму,
не
сбежав?
Çeker
misin
ziyafeti
susmaz
ve
korkmaz
ölürsem?
Устроишь
ли
ты
пир,
если
я
умру,
не
смолчав
и
не
испугавшись?
Çaresiz
mi
kaldı
sistem,
geçmişe
nispeten?
Система
стала
беспомощной
по
сравнению
с
прошлым?
Kalbi
duran
yolcu
uçağı
kalkamaz
ki
pistten
Самолет
с
остановившимся
сердцем
не
сможет
взлететь
с
полосы.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
Konuş
ortam
müsait.
rap
değil
namüsait
Говори,
обстановка
подходящая.
Рэп
не
подходит.
İpleyenler
ipte
kaldı,
şimdi
beyinlerse
sabit
Те,
кто
переживал,
остались
на
веревке,
теперь
мозги
застыли.
Yandı
kibrit
kükürt'e
oldu
ifrit
kaşlarını
yakınca
Спичка
зажглась,
сера
превратилась
в
ифрита,
когда
он
нахмурил
брови,
Birden
sinirlenip
bozuldu
tiftik
Внезапно
разозлился
и
испортился.
Bu
taktik,
didaktik
cümlelerle
matematik
Эта
тактика,
дидактические
предложения
с
математикой,
Beni
durdurabilmeleri
için
dilime
vurmaları
gerek
kilit
Чтобы
остановить
меня,
им
нужно
закрыть
мне
рот
на
замок.
Hayat
dokur
mekik
kalk
her
gün
olmalısındır
dakik
Жизнь
плетет
челнок,
вставай,
каждый
день
нужно
быть
пунктуальным,
Yasalar
değişince
tabi
her
taraf
aranır
didik
didik
Когда
законы
меняются,
конечно,
все
обыскивают.
Klik
klik
savaş
başlatır
siyonizm
Клик-клик
начинает
войну
сионизм,
Biri
der
komünizm
ötekiyse
der
kapitalizm
Один
говорит
коммунизм,
другой
говорит
капитализм,
Hey
azizim
hava
cıvadır
biraz
postmodernizm
Эй,
дорогой,
воздух
ртутный,
немного
постмодернизма,
Ben
anlamam
izim
diyorsun
peki
bozulmasın
piiz′in
Я
не
понимаю
твой
след,
говоришь
ты,
ну
ладно,
пусть
твой
мир
не
рушится.
Lakin
kazulet
eğitimin
ta
başına
dikilmiş
Но
нахал
встал
во
главе
образования,
Paran
varsa
buyur
diyor
yoksa
oluyorsun
defedilmiş
Если
у
тебя
есть
деньги,
добро
пожаловать,
говорит
он,
если
нет,
тебя
прогонят.
Yoksulun
para
ve
hayatla
arası
feshedilmiş
Связь
бедняка
с
деньгами
и
жизнью
разорвана,
Yazar
sindirilmiş
halk
e
napak
demiş
Писатель
подавлен,
народ
говорит:
"Что
поделать".
Gerçekler
sürer
şanımı
gurursuzluk
sıkar
canımı
benim
Правда
продолжает
мою
славу,
отсутствие
гордости
сжимает
мою
душу,
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
İnmek
bilmez
kazulet
göstermez
ki
hiç
fazilet
Нахал
не
собирается
уходить,
не
проявляет
никакой
добродетели,
Sen
görmez
öyle
kalırsan,
sittin
sene
sürer
rezalet
Если
ты
не
увидишь,
оставаясь
такой,
позор
будет
длиться
шестьдесят
лет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Kazulet
date of release
21-02-2014
Attention! Feel free to leave feedback.