Слушай, я плакала при рождении, может, поэтому и плакала
Kadere kafa tutmak ne işime yarar bilmiyorum
Я не знаю, что мне нужно, чтобы надвигаться на судьбу
Lakin görünce susmak içimden gelmiyor
Но когда я это вижу, мне не хочется заткнуться
Belki de bu yüzdendir ha?
Может, поэтому, да?
Bir çocuğun ayakkabısı yırtık, boynu bükülmüş
У ребенка разорвана обувь, согнута шея
Ama eğleniyor yine de mutlu belki de o yüzdendir
Но ему весело, но он все еще счастлив, может быть, именно поэтому
Bir anne etrafı rahatsız ettiğini düşünerek ona tokat atıyor
Мать шлепает его, думая, что беспокоит окрестности.
Bir baba geçim derdine düşmüş belki de bu yüzdendir
Возможно, именно поэтому у отца были проблемы с прожиточным минимумом.
Her şeyden önce çoğunluk, bir genç kıza"sen insan değilsin, sen namussun, edebini bil" diyor belki de o yüzdendir
Прежде всего, большинство говорит девушке-подростку:"Ты не человек, ты честный, знай свой адаб" возможно, именно поэтому
Kendine ben delikanlıyım diyen o it sürüsü de kadınlara patlak teker, açık kapı diyor belkide bu yüzdendir he?
Эта стая ублюдков, которые говорят себе, что я молодой человек, называет женщин колесами и открытыми дверями, может, поэтому?
Neye inanacağın söyleniyor evet, fakat tercih etmek önermek yasaklanıyor belki de o yüzdendir
Говорят, во что верить, да, но выбирать запрещено, может, именно поэтому
Ulan sayenizde kimse kimseyi insan olduğu için sevemiyor
Благодаря вам, блядь, никто никого не может любить, потому что он человек
Herkes yalana boğulmuş belki de bu yüzdendir
Может, поэтому все врут?
Bencillik hissiyle dünyanın imanı gevremiş
Вера в мир переполнена чувством эгоизма
Daha doğarken borçluyuz lan kurnazlar ebemizi bellemiş
Мы были в долгу еще при рождении, эти чертовы хитрецы знали нашу акушерку.
Yalancılar gerçekleri yakıp bir de üzerine çay demlemiş
Лжецы сожгли правду и заварили на нее чай
Yananların değeri yok belki de bu yüzdendir
Те, кто горит, ничего не стоят, может, поэтому
Belki kafir dediklerinden silah alıp kardeşini öldüren bir müslümanın yüzünden
Может быть, из-за мусульманина, который взял оружие из того, что сказал неверный, и убил своего брата.
Belki de o cahile o silahı verenlerin yüzündendir, ama masum kanı içildikçe susmak olmuyor
Может, это из-за тех, кто дал этот невежественный пистолет, но нельзя молчать, когда пьют невинную кровь
Belki de bu yüzdendir ha?
Может, поэтому, да?
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Не молчать, потому что умереть бесполезно
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Не бояться, потому что человечество ничтожно
Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
Никаких обманов, остается ли ложь, немой?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда не за горами смотри, не устай
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
Не молчать, потому что умереть бесполезно
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
Не бояться, потому что человечество ничтожно
Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
Никаких обманов, остается ли ложь, немой?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
Правда не за горами смотри, не устай
Evet yasalar var ama bir de onları çıkaran yarasalar var
Да, есть законы, но есть и летучие мыши, которые их вытаскивают.
Evet kanunlar var ama öncelik halk değil, önce borsalar var
Да, есть законы, но приоритет
- не народ, сначала есть биржи
Nizam ve düzen dediğiniz şey insanı eğip bükmek içinse ben yokum
Если то, что вы называете порядком и порядком, предназначено для того, чтобы согнуть человека, я не существую
Çünkü eğilmem demir dövülen ateşe atsalar da
Потому что я не склоняюсь, даже если они бросят его в железный огонь
Sizin gücünüz insanlıktan değil para yapan arsalardan
Ваша сила не в человечестве, а в землях, которые делают деньги
Taşeronlar işçi kırbaçlıyor, dilini susturduğunuz kırsalda
Субподрядчики взбивают рабочих, в сельской местности, где ты заткнешь язык
"Bakın büyüdük ey halkım" diye anlatıyorlar her masalda
В каждой сказке они говорят: "Послушайте, мы выросли, мой народ".
Lakin insanlık küçülüyor demokrasinizin sunduğu her fırsatta
Но человечество становится все меньше и меньше при любой возможности, которую может предложить ваша демократия
Fırsattan faydalanmak eğitimsiz ve utangaç büyümüş çocuk işçisini taciz eden bir patron gibi mi?
Воспользоваться этой возможностью, как босс, который приставал к необразованному и застенчивому взрослому детскому работнику?
Ya da protesto hakkını kullanan eylemci bir kadını gözaltına alırken taciz eden yavşak bir polis gibi mi?
Или как какой-то придурок, который приставал к активистке, которая воспользовалась своим правом на протест, когда задержала ее?
Fırsattan faydalanmak bir iş adamının alacağı ihaleleri düşünerek, havuzlara para akıtması gibi mi?
Воспользоваться возможностью
- это как на то, что бизнесмен вкладывает деньги в бассейны, думая о тендерах, которые он получит?
Ya da halkı din ve umut sömürüsü ile kandırarak diktatörleşip, devleti milyar dolarları aklamak için kullanmak gibi mi?
Или обманывать людей своей религией и надеждой, диктаторствовать и использовать государство для отмывания миллиардов долларов?
Demek sisteminiz bu öyle mi?
Значит, это ваша система?
Yani rant hilafeti
Итак, халифат разглагольствования
Kendini masum ve dindar gösterenin halkı soymaya cesareti
Тот, кто проявил себя невиновным и благочестивым, имеет мужество ограбить народ
Bu pragmatist orta sınıfa yapılan popülist hamaseti ve erdemini yitirmiş bir topluma sunulan benim hırsızım ziyafeti
Это популистское хамство прагматичному среднему классу и мой воровский праздник, представленный обществу, утратившему свою добродетель.
Beni isyan ettiğim için mi suçluyorsun?
Ты обвиняешь меня в том, что я восстал?
İnançları kendine ipotekleyen eğitimi, tedaviyi ve gölgesini bile satan, hayasızca acılı bir anneyi bile yuhalatan faşizmi değil de beni mi suçluyorsun?
Ты обвиняешь меня, а не фашизм, который заложил для себя убеждения, продал образование, лечение и тень, оскорбил даже жалкую мать?