Lyrics and translation Ozbi - Senden Vazgeçtim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senden Vazgeçtim
Я от тебя отказался
Yarının
hilekar
görüntüsü
Коварный
облик
завтрашнего
дня
Acaba
biraz
umutla
susar
mı
içimin
gürültüsü
Интересно,
шум
в
моей
душе
хоть
немного
утихнет
с
надеждой?
Herhalde
mutluluğum
senden
aldığım
boyumun
ölçüsü
Видимо,
моё
счастье
– это
мерило
моего
роста,
который
я
получил
от
тебя.
Çünkü
kaydettiklerim
der
ki
ben
ölümsüzüm
Потому
что
мои
воспоминания
говорят,
что
я
бессмертен.
Avcuma
sığmayan
kum
taneleri
taşıp
yere
boşaldı
Песчинки,
не
помещающиеся
в
моей
ладони,
я
нёс
и
высыпал
на
землю.
Fes
oldu
aşk
ihalelerim
gerçeklerin
karşısında
Мои
любовные
торги
провалились
перед
лицом
реальности.
Eridi
bahanelerim
ve
yalanlarını
anımsadıkça
Мои
оправдания
растаяли,
и
по
мере
того,
как
я
вспоминал
твою
ложь,
Değişti
bütün
hikayelerim
Все
мои
истории
изменились.
Sana
helal
canımı
sıktınız
Чёрт
с
тобой,
ты
потрепала
мне
нервы.
Sana
yazdığım
son
şarkıyı
Последнюю
песню,
которую
я
написал
для
тебя,
Tekrar
teybime
taktım
Я
снова
поставил
в
свой
магнитофон.
Elbet
seni
hatırladım
yine
Конечно,
я
снова
вспомнил
тебя.
Yalnızlığa
sigaramı
yaktım
herşeyi
başladığım
yere
sardım
Прикурил
сигарету
от
одиночества,
вернулся
туда,
где
всё
началось.
Bu
sefer
yalanlarını
andım
На
этот
раз
я
вспоминал
твою
ложь.
Kalbimin
akan
damarları
tıkandı
seni
sevmiş
olmaktan
utandım
Артерии
моего
сердца
закупорились,
мне
стало
стыдно,
что
я
тебя
любил.
Şarapla
yıkandım
kaderle
kapıştım
Я
омылся
вином,
сразился
с
судьбой.
Kendime
vardım
hayallerimi
kenara
koydum
ve
yatıştım
Пришёл
в
себя,
отложил
мечты
в
сторону
и
успокоился.
Hep
yalan
atmasaydın
belki
yalan
olmazdın
Если
бы
ты
не
врала
постоянно,
возможно,
ты
бы
не
стала
лгуньей.
Dünyaya
hoşgörü
ile
baksaydın
adının
içinde
boğulmazdın
Если
бы
ты
смотрела
на
мир
с
терпимостью,
ты
бы
не
утонула
в
своём
имени.
Seni
ilk
tanıdığımda
namus
bedende
olmaz
demiştin
Когда
я
впервые
встретил
тебя,
ты
сказала,
что
честь
не
в
теле.
O
an
benim
kadınım
olduğunu
sanmıştım
ama
yalanmış
В
тот
момент
я
подумал,
что
ты
моя
женщина,
но
это
была
ложь.
Kim
olduğunu
unuttuğun
an
başladı
sahtekarlığın
Твоё
лицемерие
началось
в
тот
момент,
когда
ты
забыла,
кто
ты.
Aynı
gözünde
ki
sürme
ve
yanağında
ki
allığın
gibi
Как
подводка
на
твоих
глазах
и
румяна
на
щеках.
Islanınca
sahteliğin
süzülüp
aktı
Твоя
фальшь
смылась,
когда
намокла.
Evet
ben
gerçeklerim
yalancının
ardında
bıraktığı
Да,
я
- реальность,
оставленная
лгуньей.
Sana
helal
benden
saklanmışsın
hergün
Чёрт
с
тобой,
ты
скрывалась
от
меня
каждый
день.
Gerçek
bir
aşk
değilmiş
Это
была
не
настоящая
любовь.
Evet
üzüldüm
ama
ömür
boyu
hapsoldun
o
yalanlar
yüzünden
Да,
мне
было
грустно,
но
ты
пожизненно
заключена
из-за
этой
лжи.
Gerçeği
silmiş
buna
üzüldüm
Ты
стёрла
правду,
и
мне
грустно
из-за
этого.
Ama
helal
mutluysan
o
ruhla
Но
чёрт
с
тобой,
если
ты
счастлива
с
такой
душой.
Pişmanlıklarını
günah
sayıp
kapatabildiysen
sevapla
Если
ты
смогла
закрыть
свои
сожаления,
считая
их
грехом,
то
это
благодеяние.
Şimdi
rahatla
çünkü
ruhun
yok
senin
Теперь
расслабься,
потому
что
у
тебя
нет
души.
Bir
bedenin
var
o
da
tatmin
et
der
beni
У
тебя
есть
тело,
которое
говорит:
"Удовлетвори
меня".
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
от
тебя
отказался,
от
сердца
отказался.
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания.
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
понял.
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил.
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
- ловушка
для
меня.
Kendini
kandır
beni
bırak
Обманывай
себя,
оставь
меня.
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Пусть
я
снова
останусь
со
своими
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Создай
себе
фальшивое
прошлое.
Yalancının
n′olur
derdine
Какая
разница,
что
с
лгуньей.
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
уменьшайся,
скажи,
что
я
был
в
тебя
влюблён.
Sen
artık
benim
için
bir
hatırasın
Ты
теперь
для
меня
просто
воспоминание.
Bir
düğün
konvoyunun
buruk
bir
ses
gibi
kulaklarıma
fısıldadığı
Которое
шепчет
мне
на
ухо,
как
свадебный
кортеж
с
горьким
звуком.
Bazen
yalanların
olmadığı
anılarımlayım
işte
Иногда
я
нахожусь
в
своих
воспоминаниях,
где
нет
твоей
лжи.
Sahte
tavırlarının
bir
yılan
gibi
ısırmadığı
Где
твои
фальшивые
манеры
не
кусают,
как
змея.
Sana
kızgınlığım
iyi
niyetimi
söküp
götürmeneydi
Я
злился
на
тебя
за
то,
что
ты
вырвала
с
корнем
мою
доброту.
Seni
sevmek
saf
bir
insanın
aşka
yaptığı
bir
betimlemeydi
Любить
тебя
было
описанием
любви
чистого
человека.
Sanki
oysa
daha
ilk
paragraf
yalanmış
Как
будто
первый
абзац
был
ложью.
Ve
bu
adam
senin
kandırarak
dönüştürdüğün
adammış
işte
И
этот
человек
- тот,
кем
ты
меня
сделала
своим
обманом.
(Yalancısın
çok)
(Ты
такая
лгунья)
Yalanlarını
söktüm
artık
Я
вырвал
твою
ложь.
Bir
okyanus
mavisinde
ki
özgürlüğün
yelkeniyim
Я
- парусник
свободы
в
океанской
синеве.
(Yalancısın
çok)
(Ты
такая
лгунья)
Sorunlarımı
çözdüm
artık
Я
решил
свои
проблемы.
Senin
kadar
yalan
şu
dünyanın
cengi
seven
sakiniyim
Я
- такой
же
лживый,
как
ты,
житель
этого
мира,
любящий
войну.
(Ölüm
değil
zor)
(Это
не
смерть,
это
сложно)
Aldığın
nefesin
sahibi
Владелец
вдоха,
который
ты
делаешь.
Hissettiğim
gerçekler
yani
olmak
istediğim
yerdeyim
Чувства,
которые
я
испытываю,
настоящие,
то
есть
я
там,
где
хочу
быть.
(Ölüm
değil
zor)
(Это
не
смерть,
это
сложно)
O
kadar
küçülmene
üzüldüm
Мне
грустно,
что
ты
так
опустилась.
Ama
üzgünüm
ben
şuan
senin
anlayamayacağın
bir
yerdeyim
Но
извини,
я
сейчас
там,
где
ты
не
можешь
понять.
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
от
тебя
отказался,
от
сердца
отказался.
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания.
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
понял.
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил.
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
- ловушка
для
меня.
Kendini
kandır
beni
bırak
Обманывай
себя,
оставь
меня.
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Пусть
я
снова
останусь
со
своими
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Создай
себе
фальшивое
прошлое.
Yalancının
n'olur
derdine
Какая
разница,
что
с
лгуньей.
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
уменьшайся,
скажи,
что
я
был
в
тебя
влюблён.
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
от
тебя
отказался,
от
сердца
отказался.
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания.
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
понял.
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил.
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
- ловушка
для
меня.
Kendini
kandır
beni
bırak
Обманывай
себя,
оставь
меня.
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Пусть
я
снова
останусь
со
своими
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Создай
себе
фальшивое
прошлое.
Yalancının
n′olur
derdine
Какая
разница,
что
с
лгуньей.
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
уменьшайся,
скажи,
что
я
был
в
тебя
влюблён.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.