Lyrics and translation Ozbi - Yağmurla Düştüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yağmurla Düştüm
Падение с дождем
Gecenin
bi′
körü
Глубокой
ночью,
Işıklar
sokaklarda
yanık
Огни
на
улицах
горят,
Kafamda
bi'
kaç
cümle;
sussam
mı,
konuşam
mı
bilmem
В
голове
пара
фраз:
молчать
или
говорить,
не
знаю.
Sana
rağmen
Несмотря
на
тебя,
Üstüme,
üstüme
bas
bana
rağmen
Дави
на
меня,
наступай,
вопреки
мне.
Yaşamak
yani
Жить,
значит,
Ağır
geldiğinden,
kahır
çöllerinden
Тащить
тяжесть,
брести
по
пустыням
горя,
Eser
ellerinden
sağır
geldiğimden
Не
слышать
тебя,
словно
оглох,
Sana,
sana
yarım
adım
geldiğimden
Сделать
полшага
к
тебе,
Her
şeye
rağmen
geçip
bildiğimden,
geçip
kimliğimden
Несмотря
ни
на
что,
пройти
сквозь
все,
сквозь
себя
самого.
Gecenin
yankısında
avuçlarına
doğru
В
ночном
эхе,
к
твоим
ладоням,
Yağmurla
düştüm
ben
Я
упал
с
дождем.
Binlerce
sen
vardı
Тысячи
лет
прошли,
Şehrinde
gezdim
ben
Я
бродил
по
твоему
городу,
Günlerce
serserim
kaldım
Днями
я
был
бродягой,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
seslerini
sen
sandım
Звуки
того
эха
я
принял
за
тебя,
O
yankının
sesleriyle
aldandım
Звуками
того
эха
я
был
обманут.
Yağmurla
düştüm
ben
Я
упал
с
дождем.
Binlerce
sen
vardı
Тысячи
лет
прошли,
Şehrinde
gezdim
ben
Я
бродил
по
твоему
городу,
Günlerce
serserim
kaldım
Днями
я
был
бродягой,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
seslerini
sen
sandım
Звуки
того
эха
я
принял
за
тебя,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
sesleriyle
aldandım
Звуками
того
эха
я
был
обманут.
Yoluna
giden
adamın
hızına
yetiş
Догони
скорость
идущего
своей
дорогой,
İtiş,
kakış
geçiliyo′
ömür
Толчея,
суета,
жизнь
проходит.
Hırslara
dövünüyo'
sonra
da
bürünüyo'
karış
karış
Бьется
в
амбициях,
а
потом
окутывает,
дюйм
за
дюймом.
"Alış."
diyo′,
alışmıyo′m
"Привыкай",
- говорит,
а
я
не
привыкаю.
"Gel
savaş."
diyo',
savaşmıyo′m
"Иди,
сражайся,"
- говорит,
а
я
не
сражаюсь.
O
kör
egona
tüküreyim
lan
kimseylen
yarışmıyo'm
ben
Плюну
на
это
слепое
эго,
я
ни
с
кем
не
соревнуюсь.
Kendi
yolumun
adamıyım
Я
человек
своего
пути,
Özgürlüğün
bi′
çeşit
kalıbıyım
своеобразная
форма
свободы,
Cinsellik
kokarım
bal
gibi
Пахну
сексуальностью,
как
медом,
Feodellerin
saçma
bi'
ayıbıyım
Странный
позор
феодалов.
Duymayanın
kayıbıyım,
yok
Потеря
глухого,
да,
Ama
duyanın
çalımıyım,
evet
Но
мелодия
для
слышащего,
да.
İnceyim
ama
kalınıyım
aşkların
Я
тонок,
но
и
основателен
в
любви,
Eee
şiir
ve
rakılıyım,
evet
Ну,
я
стихи
и
ракия,
да.
Yağmurla
düştüm
ben
Я
упал
с
дождем.
Binlerce
sen
vardı
Тысячи
лет
прошли,
Şehrinde
gezdim
ben
Я
бродил
по
твоему
городу,
Günlerce
serserim
kaldım
Днями
я
был
бродягой,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
seslerini
sen
sandım
Звуки
того
эха
я
принял
за
тебя,
O
yankının
sesleriyle
aldandım
Звуками
того
эха
я
был
обманут.
Yağmurla
düştüm
ben
Я
упал
с
дождем.
Binlerce
sen
vardı
Тысячи
лет
прошли,
Şehrinde
gezdim
ben
Я
бродил
по
твоему
городу,
Günlerce
serserim
kaldım
Днями
я
был
бродягой,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
seslerini
sen
sandım
Звуки
того
эха
я
принял
за
тебя,
Sustukça
kızdım
ben
Молча,
я
злился.
O
yankının
sesleriyle
aldandım
Звуками
того
эха
я
был
обманут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Onur Dursun
Attention! Feel free to leave feedback.