Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kannil Kaasithumbakal (From "Dreams")
Kannil Kaasithumbakal (Aus "Dreams")
Kannil
kaashi
thumpakal
In
deinen
Augen
blühen
Wiesenblumen,
Kavilil
kaaval
thumpikal
Auf
deinen
Wangen
hüten
Libellen.
Kannil
kaashi
thumpakal
In
deinen
Augen
blühen
Wiesenblumen,
Kavilil
kaaval
thumpikal
Auf
deinen
Wangen
hüten
Libellen.
Manjilulaavum
sandhyayil
Im
nebelverhangenen
Abendrot,
Madhuvasantham
nee
Bist
du
der
süße
Frühling.
Kannil
kaashi
thumpakal
In
deinen
Augen
blühen
Wiesenblumen,
Kavilil
kaaval
thumpikal
Auf
deinen
Wangen
hüten
Libellen.
Manjululaavum
sandhyayil
Im
nebelverhangenen
Abendrot,
Madhuvasantham
nee
Bist
du
der
süße
Frühling.
Vaarthinkal
maalikayil
Im
Mondscheinpalast,
Vaidoorya
yaaminiyil
In
der
saphirblauen
Nacht,
Minnunnuvo
nin
mukham.aa.
Leuchtet
dein
Gesicht...
ah...
Minnunnuvo
nin
mukham
Leuchtet
dein
Gesicht?
Kaattinte
chundilezhum
Auf
den
Lippen
des
Windes,
Paattinte
pallaviyil
Im
Refrain
des
Liedes,
Kaelkkunnuvo
nin
swaram
aa.
Höre
ich
deine
Stimme...
ah...
Kaelkkunnuvo
nin
swaram
Höre
ich
deine
Stimme?
Oru
venchirakil
panineermukilaayi
Auf
einem
weißen
Flügel,
wie
eine
Wolke
aus
Rosenduft,
Pozhiyaamazha
than
pavizham
nirayaam
Ergießt
sich
der
Regen,
dessen
Perlen
sich
füllen.
Oru
vaanampaadi
kilimakalaayi
njaan
Wie
ein
singender
Vogel
werde
ich,
Koode
ponnotte
Darf
ich
mit
dir
fliegen?
Kannil
kaashi
thumpakal
In
deinen
Augen
blühen
Wiesenblumen,
Kavilil
kaaval
thumpikal
Auf
deinen
Wangen
hüten
Libellen.
Manjilulaavum
sandhyayil
Im
nebelverhangenen
Abendrot,
Madhuvasantham
nee
Bist
du
der
süße
Frühling.
Aalola
neelimayil
Im
zarten
Blau,
Aananda
chandrikayil
Im
glücklichen
Mondschein,
Raagardamaayi
nin
manam
aa
Ist
deine
Seele
voller
Liebe...
ah...
Raagardamaayi
nin
manam
Ist
deine
Seele
voller
Liebe?
Maanathe
machimizhil
Am
Horizont,
Saayaayna
kunkumamaayi
Wie
das
Abendrot,
Maayunnuvo
nee
swayam
aaa
Verschwindest
du
von
selbst...
ah...
Maayunnuvo
nee
swayam
Verschwindest
du
von
selbst?
Oru
ponveyilinnazhalin
kasavaayi
Wie
der
goldene
Saum
der
schwindenden
Sonne,
Ozhukaappuzha
than
alaneer
njoriyaayi
Wie
die
Falten
des
dahinfließenden
Flusses,
Oru
maayakkaattin
maniviralaayi
njan
Wie
die
Finger
eines
Zauberwindes,
Ninne
thottotte
Darf
ich
dich
berühren?
Kannil
kaashi
thumpakal
In
deinen
Augen
blühen
Wiesenblumen,
Kavilil
kaaval
thumpikal
Auf
deinen
Wangen
hüten
Libellen.
Manjululaavum
sandhyayil
Im
nebelverhangenen
Abendrot,
Madhuvasantham
nee
Bist
du
der
süße
Frühling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gireesh Puthanchery, Vidyasagar
Attention! Feel free to leave feedback.