Lyrics and translation P.M. Dawn - Untitled
And
columbus
would
sail
across
the
end
of
the
world
И
Колумб
переплывет
край
света.
Almost
admittedly
I
do
this
unto
you
Почти
признаюсь,
я
делаю
это
с
тобой.
As
columbus
would
sail
across
the
end
of
the
world
Как
Колумб
переплывет
край
света.
Almost
admittedly
I
wish
I
were
with
you
Почти
признаюсь,
я
хотел
бы
быть
с
тобой.
And
columbus
would
sail
across
the
ends
of
the
world
И
Колумб
переплывет
край
света.
Me,
I
just
couldn′t
find
my
way
home
Я
просто
не
мог
найти
дорогу
домой.
And
she'd
say
to
me,
baby
И
она
говорила
мне:
"детка
I
hate
you
so
much,
why
can′t
you
go
away,
baby?
Я
так
тебя
ненавижу,
Почему
ты
не
можешь
уйти,
детка?
I
wish
you
were
here.
Я
хочу,
чтобы
ты
был
здесь.
I
get
to
curse
the
world
with
your
good
advise
Я
прокляну
весь
мир
твоим
добрым
советом.
I
shoulda
stayed
a
victim
and
let
it
surround
you
babe
Я
должен
был
остаться
жертвой
и
позволить
этому
окружить
тебя
детка
I
never
concentrated
and
that's
all
right
Я
никогда
не
сосредотачивался,
и
это
нормально.
See,
it's
the
interruptions
that
always
define
you
babe
Видишь
ли,
именно
помехи
всегда
определяют
тебя,
детка.
If
lovin′
you
is
pleasing
you
Если
любовь
к
тебе
доставляет
тебе
удовольствие
Nothing
really
matters
Ничто
не
имеет
значения.
(Nothing
really
matters
when
you
don′t)
(Ничто
не
имеет
значения,
когда
ты
этого
не
делаешь)
If
lovin'
you
is
pleasing
you
Если
любовь
к
тебе
доставляет
тебе
удовольствие
Nothing
really
matters
Ничто
не
имеет
значения.
(Nothing
really
matters
when
you
don′t)
(Ничто
не
имеет
значения,
когда
ты
этого
не
делаешь)
Commonlaw
connects
me
to
vice
Commonlaw
связывает
меня
с
пороком.
I
shoulda
been
a
witness
just
to
terrify
you
babe
Я
должен
был
быть
свидетелем
просто
чтобы
напугать
тебя
детка
I
can't
be
myself
and
still
be
liked
Я
не
могу
быть
собой
и
все
равно
нравиться.
But,
I
can
have
devotion
and
crucify
you
babe,
Но
я
могу
иметь
преданность
и
распять
тебя,
детка,
So
I
say
Так
что
я
говорю:
If
lovin′
you
is
pleasing
you
Если
любовь
к
тебе
доставляет
тебе
удовольствие
Nothing
really
matters
Ничто
не
имеет
значения.
(Nothing
really
matters
when
you
don't)
(Ничто
не
имеет
значения,
когда
ты
этого
не
делаешь)
If
lovin′
you
is
pleasing
you
Если
любовь
к
тебе
доставляет
тебе
удовольствие
Nothing
really
matters
Ничто
не
имеет
значения.
(Nothing
really
matters
when
you
don't)
(Ничто
не
имеет
значения,
когда
ты
этого
не
делаешь)
And
she'd
say
to
me,
baby
И
она
говорила
мне:
"детка
I
hate
you
so
much,
why
can′t
you
go
away,
baby?
Я
так
тебя
ненавижу,
Почему
ты
не
можешь
уйти,
детка?
I
wish
you
were
here.
Я
хочу,
чтобы
ты
был
здесь.
I
don′t
have
the
patience
to
be
understanding
У
меня
не
хватает
терпения
быть
понимающим.
I
become
engaged
when
she
reminds
me
Я
обручаюсь,
когда
она
напоминает
мне
об
этом.
She
can
never
please
me
even
when
she
pleases
me
Она
никогда
не
сможет
угодить
мне,
даже
когда
она
мне
нравится.
Can
I
really
love
her?
Могу
ли
я
по-настоящему
любить
ее?
If
she
reminds
me...
of
her
Если
она
напоминает
мне...
о
ней
...
She
reminds
me...
of
her
Она
напоминает
мне
...
ее.
She
reminds
me...
of
her
Она
напоминает
мне
...
ее.
When
she's
condescending
Когда
она
снисходительна
...
With
her
double
standards
С
ее
двойными
стандартами.
In
her
apathy
I
think
she...?
В
своей
апатии,
я
думаю,
она...?
And
she′d
say
to
me,
baby
И
она
говорила
мне:
"детка
I
hate
you
so
much,
why
can't
you
go
away,
baby?
Я
так
тебя
ненавижу,
Почему
ты
не
можешь
уйти,
детка?
I
wish
you
never
were
Лучше
бы
тебя
никогда
не
было.
And
she
say,
she
say
to
me
baby
И
она
говорит,
она
говорит
мне,
детка.
I
hate
you
so
much,
you′re
nothing
to
me,
Я
так
тебя
ненавижу,
ты
для
меня
ничто.
Nothing
to
me
baby.
I
wish
you
never
were
Для
меня
это
ничто,
детка,
лучше
бы
ты
никогда
не
была
такой.
You
never
were,
you
never
were
Тебя
никогда
не
было,
тебя
никогда
не
было.
You
never
were,
baby
Ты
никогда
не
была
такой,
детка.
You
never
were,
I
wish
you
never
were
Ты
никогда
им
не
был,
лучше
бы
ты
никогда
им
не
был.
You
never
were,
you
never
were
Тебя
никогда
не
было,
тебя
никогда
не
было.
I
never
was...
Я
никогда
не
был...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cameron Greider, Attrel Stephen Cordes, Cameron M. Greider
Attention! Feel free to leave feedback.