Unnikrashan - Irumanam Sernthu (From "Enge Enathu Kavithai") - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Unnikrashan - Irumanam Sernthu (From "Enge Enathu Kavithai")




Irumanam Sernthu (From "Enge Enathu Kavithai")
Ируманам Сернтху (Из фильма "Энге Энатху Кавитхай")
Pirai vandhavudan nilaa vandhavudan
С приходом лунного серпа, с приходом луны,
Nilaa vandhadhenRu uLLam thuLLum
С приходом луны, сердце бьется сильней.
Nizhal kaNdavudan neeyenRu indha
Увидев тень, думаю, что это ты,
Nenjam nenjam minnum
И душа моя трепещет.
Enge enadhu kavidhai - kanavile
Где моя поэзия? Та, что во сне
Ezhudhi madiththa kavidhai
Я написал и сложил.
(Where is my Poetry?
(Где моя Поэзия?
The one that I wrote and folded in my Dream.)
Та, что я написал и сложил во Сне.)
Vizhiyil karaindhu vittadho ammammaa
Растворилась ли она в глазах, о, мама,
Vidiyal azhitthu vittadho
Или рассвет ее украл?
(Did it dilute in the eye? Ho...!
(Растворилась ли она в глазах? Ох...!
Did the Dawn masquerade it?)
Или Рассвет ее похитил?)
Kavidhai thedi thaarungaL illai en
Найдите мою поэзию, или же
Kanavai meettu thaarungaL
Верните мой сон!
(Search for the Poetry or
(Найдите Поэзию или
Bring back my Dream!!)
Верните мой Сон!!)
Enge enadhu kavidhai - kanavile
Где моя поэзия? Та, что во сне
Ezhudhi madiththa kavidhai
Я написал и сложил.
(Where is my Poetry?
(Где моя Поэзия?
The one that I wrote and folded in my Dream.)
Та, что я написал и сложил во Сне.)
Maalai andhikalil manadin sandhugaLil
В вечерних сумерках, в лабиринтах души,
Tholaindha mugaththai manam thedudhey
Ищу я твой потерянный образ.
(The mind searches for the lost face in the crevices of Evenings &
(Разум ищет потерянное лицо в сумерках Вечера и
The intricate lanes in itself)
Запутанных переулках самого себя)
Veyyil taar ozhugum nagaara veedhigaLil
На залитых солнцем городских улицах,
Meiyal koNdu maLar vaadudhey
Цветы вянут от жары.
(The flower is losing its freshness by ambulating through
(Цветок теряет свою свежесть, блуждая по
Molten Tar filled city roads in Heat)
Городским улицам, наполненным Раскаленным Дегтем, в Жарe)
Megam sindhum iru thuliyin idaiveliyil
В промежутке между двумя каплями дождя,
Thurivi thurivi unnai thedudhey
Я ищу тебя снова и снова.
(The mind filters & searches for you even
(Разум фильтрует и ищет тебя даже
In the gap between two rain drops)
В промежутке между двумя каплями дождя)
Udaiyum nuraigaLilum tholaindha kaadhalanai
В лопающихся пузырьках,
Urugi urugi manam thedudhey
Я ищу свою потерянную любовь с великой печалью.
(The mind searches for its lost Lover with great
(Разум ищет свою потерянную Возлюбленную с большой
Sorrow.even in broken bubbles)
Печалью...даже в лопнувших пузырьках)
Azhagiya thirumugam oru muram paarthaal
Если я увижу твое прекрасное лицо хоть раз,
Amaidhiyul niRaindhuiruppen
Я буду доволен молчанием.
(If I see your beautiful Face just once, I will be
(Если я увижу твое прекрасное Лицо хотя бы раз, я буду
Contempt with silence)
Доволен тишиной)
Nuniviral koNdu orumurai theendu
Прикоснись ко мне кончиком пальца,
NooRu muRai piRandhiruppen
И я рожусь сто раз!
(Touch me with your Finger tip.
(Прикоснись ко мне кончиком Пальца.
I will be born a Hundred times!!)
Я рожусь Сто раз!!)
PiRai vandhavudan
Когда появляется лунный серп,
Nilaa vandhavudan
Когда появляется луна,
Nilaa vandhadendru
Думая, что пришла луна,
ULLam thuLLum
Сердце бьется сильней.
(When the crescent comes out,
(Когда появляется полумесяц,
The heart will jump in joy
Сердце забьется от радости,
Thinking that the Moon has arrived.)
Думая, что Луна пришла.)
Nizhal kandavudan
Увидев тень,
Nee endru - indha
Думая, что это ты
Nenjam nenjam vimmum
Душа моя трепещет.
(By seeing the shadow,
(Увидев тень,
My heart will reach its ecstasy
Мое сердце достигнет экстаза,
Thinking that it's you!!)
Думая, что это ты!!)
PiRai vandhavudan
Когда появляется лунный серп,
Nilaa vandhavudan
Когда появляется луна,
Nilaa vandhadendru
Думая, что пришла луна,
ULLam thuLLum
Сердце бьется сильней.
(When the crescent comes out,
(Когда появляется полумесяц,
The heart will jump in joy
Сердце забьется от радости,
Thinking that the Moon has arrived.)
Думая, что Луна пришла.)
Nizhal kandavudan
Увидев тень,
Nee endru - indha
Думая, что это ты
Nenjam nenjam vimmum
Душа моя трепещет.
(By seeing the shadow,
(Увидев тень,
My heart will reach its ecstasy
Мое сердце достигнет экстаза,
Thinking that it's you!!)
Думая, что это ты!!)
Enge enadhu kavidhai.
Где моя поэзия?
(Where is my Poetry?)
(Где моя Поэзия?)
Ore parvai ada ore varthai ada
Один взгляд, одно слово,
Ore thodudhal manam yengudhey
Одно прикосновение душа моя жаждет.
(The mind longs for just one Look or
(Разум жаждет лишь одного Взгляда или
Just one Touch.)
Лишь одного Прикосновения.)
Muththam podum andha moochchin veppam adhu
Тепло твоего дыхания во время поцелуя
Niththam vendumendru vendudhey
Я хочу его каждый день.
(It wants & wishes for that warmth given by your
(Он хочет и желает того тепла, которое дает твое
Breath while kissing.Everyday!!)
Дыхание во время поцелуя. Каждый день!!)
Vervai pooththa undhan sattai vaasam
Запах твоей пропитанной потом рубашки
Endru ottum endru manam yengudhey
Моя душа жаждет обнять ее.
(My mind is yearning for a day when your
(Мой разум жаждет дня, когда твоя
Sweat-filled shirt would embrace me!)
Пропитанная потом рубашка обнимет меня!)
Mugam poothhirukkum mudiyil ondrirandu
Щека жаждет приятного покалывания
Kuththum inbam kannam ketkudhey
Твоей щетины.
(The cheek longs for the pleasurable pricking of
(Щека жаждет приятного покалывания
Your 'stubbled' face.!)
Твоего «небритого» лица.!)
Ketkudhey...
Жаждет...
(It longs.)
(Оно жаждет.)
PaaRayil seidhadhu en manam endru
Я сказал другу, что мое сердце камень,
Thozhikku solliyirundhen
Но ты проросла в нем,
(I had told my friend that my heart is a Rock)
сказал другу, что мое сердце Скала)
PaaRayin idukkil ver vitta kodiyaai
Как растение, пускающее корни в трещинах скалы.
Nee nenjil muLaiththu vittai
Ты пустила корни в моем сердце.
(But You have emerged in my heart like a plant that roots
(Но Ты появилась в моем сердце, как растение, которое пускает корни
Itself in the cracks of a Rock).
В трещинах Скалы).
Enge enadhu kavidhai.
Где моя поэзия?
(Where is my Poetry?)
(Где моя Поэзия?)





Writer(s): Snehan


Attention! Feel free to leave feedback.