Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glitter In the Air
Glitzer in der Luft
Have
you
ever
fed
a
lover
with
just
your
hands?
Hast
du
deinen
Liebsten
jemals
mit
bloßen
Händen
gefüttert?
Closed
your
eyes
and
trusted,
just
trusted
Die
Augen
geschlossen
und
vertraut,
einfach
vertraut?
Have
you
ever
thrown
a
fist
full
of
glitter
in
the
air?
Hast
du
jemals
eine
Handvoll
Glitzer
in
die
Luft
geworfen?
Have
you
ever
looked
fear
in
the
face
and
said,
"I
just
don't
care"?
Hast
du
der
Angst
jemals
ins
Gesicht
gesehen
und
gesagt:
"Es
ist
mir
einfach
egal"?
It's
only
half
past
the
point
of
no
return
Es
ist
erst
kurz
nach
dem
Punkt
ohne
Wiederkehr
The
tip
of
the
iceberg,
the
sun
before
the
burn
Die
Spitze
des
Eisbergs,
die
Sonne
vor
dem
Brand
The
thunder
before
lightning,
and
the
breath
before
the
phrase
Der
Donner
vor
dem
Blitz
und
der
Atemzug
vor
dem
Satz
Have
you
ever
felt
this
way?
Hast
du
dich
jemals
so
gefühlt?
Have
you
ever
hated
yourself
for
staring
at
the
phone?
Hast
du
dich
jemals
dafür
gehasst,
auf
das
Telefon
zu
starren?
Your
whole
life
waiting
on
the
ring
to
prove
you're
not
alone
Dein
ganzes
Leben
lang
darauf
gewartet,
dass
es
klingelt,
um
zu
beweisen,
dass
du
nicht
allein
bist
Have
you
ever
been
touched
so
gently
you
had
to
cry?
Wurdest
du
jemals
so
sanft
berührt,
dass
du
weinen
musstest?
Have
you
ever
invited
a
stranger
to
come
inside?
Hast
du
jemals
einen
Fremden
eingeladen,
hereinzukommen?
It's
only
half
past
the
point
of
oblivion
Es
ist
erst
kurz
nach
dem
Punkt
der
Vergessenheit
The
hourglass
on
the
table
Die
Sanduhr
auf
dem
Tisch
The
walk
before
the
run
Der
Spaziergang
vor
dem
Lauf
The
breath
before
the
kiss
Der
Atemzug
vor
dem
Kuss
And
the
fear
before
the
flames
Und
die
Angst
vor
den
Flammen
Have
you
ever
felt
this
way?
Hast
du
dich
jemals
so
gefühlt?
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
There
you
are,
sitting
in
the
garden,
clutching
my
coffee
Da
bist
du,
sitzt
im
Garten,
umklammerst
meinen
Kaffee
Calling
me
sugar
Nennst
mich
Zucker
You
called
me
sugar,
oh-oh,
oh-oh,
oh,
oh,
oh
Du
hast
mich
Zucker
genannt,
oh-oh,
oh-oh,
oh,
oh,
oh
Have
you
ever
wished
for
an
endless
night?
Hast
du
dir
jemals
eine
endlose
Nacht
gewünscht?
Lassoed
the
moon
and
the
stars
and
pulled
that
rope
tight
Den
Mond
und
die
Sterne
mit
einem
Lasso
eingefangen
und
das
Seil
festgezogen
Have
you
ever
held
your
breath
and
asked
yourself
Hast
du
jemals
den
Atem
angehalten
und
dich
gefragt
Will
it
ever
get
better
than
tonight?
Wird
es
jemals
besser
als
heute
Nacht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alecia Moore, William Mann
Attention! Feel free to leave feedback.